aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/po/pl/about_project.ssi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRalph Amissah <ralph.amissah@gmail.com>2021-11-27 21:54:49 -0500
committerRalph Amissah <ralph.amissah@gmail.com>2021-11-27 21:54:49 -0500
commit78b1b83be0cf04b4cba707751b7ad4d97787fe37 (patch)
tree0260daae62c3c0c055b7ec73b274fa82b31b344f /markup/pod/live-manual/media/text/po/pl/about_project.ssi.po
track document samples used
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/po/pl/about_project.ssi.po')
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/po/pl/about_project.ssi.po294
1 files changed, 294 insertions, 0 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/po/pl/about_project.ssi.po b/markup/pod/live-manual/media/text/po/pl/about_project.ssi.po
new file mode 100644
index 0000000..e566162
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/po/pl/about_project.ssi.po
@@ -0,0 +1,294 @@
+# Polish translations for live-manual
+# Copyright (C) 2014 AreYouLoco? <areyouloco@paranoici.org>
+# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 03:37+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-02 16:12+0100\n"
+"Last-Translator: AreYouLoco? <areyouloco@paranoici.org>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: pl_PL\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:2
+msgid ":B~ About the ${project}"
+msgstr ":B~ O ${project}"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:4
+msgid "1~about-project About the ${project}"
+msgstr "1~about-project O ${project}"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:6
+msgid "2~ Motivation"
+msgstr "2~ Motywacja"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:8
+msgid "3~ What is wrong with current live systems"
+msgstr "3~ Co jest nie tak w moim dotychczasowym systemie live?"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:10
+msgid ""
+"When ${project} was initiated, there were already several Debian based live "
+"systems available and they are doing a great job. From the Debian "
+"perspective most of them have one or more of the following disadvantages:"
+msgstr ""
+"Gdy ${project} został zainicjowany, było już dostępnych kilka systemów live "
+"opartych na Debianie i które teraz świetnie się spisują. Z punktu widzenia "
+"Debian większość z nich ma jednak jedną lub więcej z następujących wad:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:12
+msgid ""
+"_* They are not Debian projects and therefore lack support from within "
+"Debian."
+msgstr ""
+"_* Nie są to projekty Debian i dlatego nie posiadają także wsparcia ze "
+"strony Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:14
+msgid "_* They mix different distributions, e.g. *{testing}* and *{unstable}*."
+msgstr "_* Mieszają rózne dystrybucje, np.: *{testing}* i *{unstable}*."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:16
+msgid "_* They support i386 only."
+msgstr "_* Wspierają tylko i386."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:18
+msgid ""
+"_* They modify the behaviour and/or appearance of packages by stripping them "
+"down to save space."
+msgstr ""
+"_* Modyfikują zachowanie i/lub wygląd pakietów przez obcinanie ich w celu "
+"zaoszczędzenia miejsca."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:20
+msgid "_* They include packages from outside of the Debian archive."
+msgstr "_* Zawierają pakiety z poza archiwum Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:22
+msgid ""
+"_* They ship custom kernels with additional patches that are not part of "
+"Debian."
+msgstr ""
+"_ * Są dostarczane z jądrem systemu zawierającym dodatkowe łaty, które nie "
+"są częścią Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:24
+msgid ""
+"_* They are large and slow due to their sheer size and thus not suitable for "
+"rescue issues."
+msgstr ""
+"_* Są duże i powolne a ze względu na swoją zwykłą wielkość, a zatem nie "
+"nadają się do zagadnień odzyskiwania."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:26
+msgid ""
+"_* They are not available in different flavours, e.g. CDs, DVDs, USB-stick "
+"and netboot images."
+msgstr ""
+"_* Nie są one dostępne na różnych nośnikach, np. CD, DVD, USB-stick czy "
+"obrazy netboot."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:28
+msgid "3~ Why create our own live system?"
+msgstr "3~ Czemu tworzyć nasz własny system live?"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:30
+msgid ""
+"Debian is the Universal Operating System: Debian has a live system to show "
+"around and to accurately represent the Debian system with the following main "
+"advantages:"
+msgstr ""
+"Debian to Uniwersalny system operacyjny: Debian będzie posiadał system live "
+"do przetestowania i dokładnego zaprezentowania systemu Debian z "
+"następującymi głównymi zaletami:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:32
+msgid "_* It is a subproject of Debian."
+msgstr "_* Będzie pod-projektem Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:34
+msgid "_* It reflects the (current) state of one distribution."
+msgstr "_* Będzie odzwierciedlał stan aktualnej dystrybucji."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:36
+msgid "_* It runs on as many architectures as possible."
+msgstr "_* Będzie wspierał tak wiele architektur jak to tylko możliwe."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:38
+msgid "_* It consists of unchanged Debian packages only."
+msgstr "_* Będzie się składał tylko z niezmienionych pakietów Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:40
+msgid "_* It does not contain any packages that are not in the Debian archive."
+msgstr ""
+"_* Nie będzie zawierał żadnych pakietów, które nie są w archiwum Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:42
+msgid "_* It uses an unaltered Debian kernel with no additional patches."
+msgstr ""
+"_* Będzie korzystał z niezmienionego jądro Debian bez dodatkowych poprawek."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:44
+msgid "2~ Philosophy"
+msgstr "2~ Filozofia"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:46
+msgid "3~ Only unchanged packages from Debian \"main\""
+msgstr "3~ Tylko niezmienione pakiety z działu Debian \"main\""
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:48
+msgid ""
+"We will only use packages from the Debian repository in the \"main\" "
+"section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot be "
+"used for official live system images."
+msgstr ""
+"Będziemy używać tylko pakietów z repozytorium Debian w sekcji \"main\". "
+"Sekcja \"non-free\" nie jest częścią Debian, a zatem nie może być używana do "
+"budowania oficjalnych obrazów systemu live."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:50
+msgid ""
+"We will not change any packages. Whenever we need to change something, we "
+"will do that in coordination with its package maintainer in Debian."
+msgstr ""
+"Nie będziemy zmieniać żadnych pakietów. Zawsze, gdy będziemy musieli coś "
+"zmienić, zrobimy to w porozumieniu z opiekunem tego pakietu w Debianie."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:52
+msgid ""
+"As an exception, our own packages such as live-boot, live-build or live-"
+"config may temporarily be used from our own repository for development "
+"reasons (e.g. to create development snapshots). They will be uploaded to "
+"Debian on a regular basis."
+msgstr ""
+"W drodze wyjątku, nasze własne pakiety, takie jak live-boot, live-build lub "
+"live-config mogą być zastosowane tymczasowo z własnego repozytorium z "
+"przyczyn rozwojowych (np. do tworzenia zrzutów rozwojowych). Zostaną one "
+"przesłane do Debian na bieżąco."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:54
+msgid "3~ No package configuration of the live system"
+msgstr "3~ Bez konfiguracji pakietów systemu live"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:56
+msgid ""
+"In this phase we will not ship or install sample or alternative "
+"configurations. All packages are used in their default configuration as they "
+"are after a regular installation of Debian."
+msgstr ""
+" Na tym etapie nie będziemy dostarczać lub też instalować przykładowych lub "
+"alternatywnych konfiguracji pakietów. Wszystkie pakiety będą użyte w u ich "
+"podstawowych konfiguracjach takich jakie są po normalnej instalacji Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:58
+msgid ""
+"Whenever we need a different default configuration, we will do that in "
+"coordination with its package maintainer in Debian."
+msgstr ""
+"Za każdym razem, gdy potrzebujemy innej domyślnej konfiguracji, zrobimy to w "
+"porozumieniu z opiekunem pakietu w Debianie."
+
+# 1. Zwrot 'customization overview' będzie tłumaczony jako 'omówienie dostosowywania' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:60
+msgid ""
+"A system for configuring packages is provided using debconf allowing custom "
+"configured packages to be installed in your custom produced live system "
+"images, but for the {prebuilt live images}#downloading-prebuilt-images we "
+"choose to leave packages in their default configuration, unless absolutely "
+"necessary in order to work in the live environment. Wherever possible, we "
+"prefer to adapt packages within the Debian archive to work better in a live "
+"system versus making changes to the live toolchain or {prebuilt image "
+"configurations}#clone-configuration-via-git. For more information, please "
+"see {Customization overview}#customization-overview."
+msgstr ""
+"System do konfigurowania pakietów jest dostarczony przez użycie debconf'a; "
+"umożliwiając instalację niestandardowo skonfigurowanych pakietów w Twoim "
+"niestandardowo stworzonym obrazie systemu live. A dla {prekompilowanych "
+"obrazów live}#downloading-prebuilt-images zdecydowaliśmy, aby pozostawić "
+"pakiety w swojej domyślnej konfiguracji, chyba że będzie to absolutnie "
+"niezbędne do pracy w środowisku live. Wszędzie tam, gdzie to możliwe, wolimy "
+"dostosowywać pakiety w archiwum Debian, aby lepiej pracowały w systemie live "
+"w porównaniu do dokonywania zmian w live toolchain lub {konfiguracji obrazu "
+"prekompilownego} # klonuj-konfiguracja-przez-git. Aby uzyskać więcej "
+"informacji, zobacz {Omówienie dostosowywania}#customization-overview."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:62
+msgid "2~contact Contact"
+msgstr "2~contact Kontakt"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:64
+msgid ""
+"_* *{Mailing list}*: The primary contact for the project is the mailing list "
+"at https://lists.debian.org/debian-live/. You can email the list directly by "
+"addressing your mail to debian-live@lists.debian.org. The list archives are "
+"available at https://lists.debian.org/debian-live/."
+msgstr ""
+"_* *{Lista Mailingowa}*: Podstawowym kontaktem do projektu jest lista "
+"mailingowa na https://lists.debian.org/debian-live/. Możesz napisać do listy "
+"bezpośrednio przez zadresowanie poczty do debian-live@lists.debian.org. "
+"Archiwa listy dostępne są na https://lists.debian.org/debian-live/."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:66
+msgid ""
+"_* *{IRC}*: A number of users and developers are present in the #debian-live "
+"channel on irc.debian.org (OFTC). When asking a question on IRC, please be "
+"patient for an answer. If no answer is forthcoming, please email the mailing "
+"list."
+msgstr ""
+"_* *{IRC}*: Wielu użytkowników i deweloperów jest obecnych na kanale #debian-"
+"live na irc.debian.org (OFTC). Kiedy zadajesz pytanie na IRC, prosimy o "
+"cierpliwie czekać na odpowiedź. W przypadku, gdy odpowiedz nie pojawi się, "
+"napisz na listę mailingową."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:67
+msgid ""
+"_* *{BTS}*: The {Debian Bug Tracking System}https://www.debian.org/Bugs/ "
+"(BTS) contains details of bugs reported by users and developers. Each bug is "
+"given a number, and is kept on file until it is marked as having been dealt "
+"with. For more information, please see {Reporting bugs}#bugs."
+msgstr ""
+"_* *{BTS}*: {Debian Bug Tracking System} https://www.debian.org/Bugs/ (BTS) "
+"zawiera informacje o błędach zgłoszonych przez użytkowników i deweloperów. "
+"Każdy błąd ma przypisany swój numer i jest przechowywany, dopóki nie zostaje "
+"on oznaczony jako rozwiązany. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz "
+"{Zgłaszanie błędów}#bugs."