diff options
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/po/fr/about_project.ssi.po')
-rw-r--r-- | markup/pod/live-manual/media/text/po/fr/about_project.ssi.po | 299 |
1 files changed, 299 insertions, 0 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/po/fr/about_project.ssi.po b/markup/pod/live-manual/media/text/po/fr/about_project.ssi.po new file mode 100644 index 0000000..e7e5ebd --- /dev/null +++ b/markup/pod/live-manual/media/text/po/fr/about_project.ssi.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# French translations for live-manual +# Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri <chals@altorricon.com> +# This file is distributed under the same license as the live-manual package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-01 03:37+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-04 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:2 +msgid ":B~ About the ${project}" +msgstr ":B~ À propos du ${project}" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:4 +msgid "1~about-project About the ${project}" +msgstr "1~about-project À propos du ${project}" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:6 +msgid "2~ Motivation" +msgstr "2~ Motivation" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:8 +msgid "3~ What is wrong with current live systems" +msgstr "3~ Ce qui ne va pas avec les systèmes live actuels" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:10 +msgid "" +"When ${project} was initiated, there were already several Debian based live " +"systems available and they are doing a great job. From the Debian " +"perspective most of them have one or more of the following disadvantages:" +msgstr "" +"Lorsque le ${project} a été lancé, il y avait déjà plusieurs systèmes live " +"basés sur Debian et ils faisaient un excellent travail. Du point de vue de " +"Debian, la plupart d'entre eux ont un ou plusieurs des inconvénients " +"suivants:" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:12 +msgid "" +"_* They are not Debian projects and therefore lack support from within " +"Debian." +msgstr "" +"_* Ce ne sont pas des projets Debian et ils manquent donc de soutien au sein " +"de Debian. " + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:14 +msgid "_* They mix different distributions, e.g. *{testing}* and *{unstable}*." +msgstr "" +"_* Ils mélangent des distributions différentes comme *{testing}* et " +"*{unstable}*." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:16 +msgid "_* They support i386 only." +msgstr "_* Ils ne prennent en charge que i386." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:18 +msgid "" +"_* They modify the behaviour and/or appearance of packages by stripping them " +"down to save space." +msgstr "" +"_* Ils modifient le comportement et/ou l'apparence des paquets en les " +"dépouillant pour économiser de l'espace." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:20 +msgid "_* They include packages from outside of the Debian archive." +msgstr "_* Ils comprennent des paquets ne provenant pas de l'archive Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:22 +msgid "" +"_* They ship custom kernels with additional patches that are not part of " +"Debian." +msgstr "" +"_* Ils offrent des noyaux personnalisés avec des correctifs supplémentaires " +"qui ne font pas partie de Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:24 +msgid "" +"_* They are large and slow due to their sheer size and thus not suitable for " +"rescue issues." +msgstr "" +"_* Ils sont gros et lents en raison de leur dimension et donc pas " +"recommandés comme systèmes de sauvetage." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:26 +msgid "" +"_* They are not available in different flavours, e.g. CDs, DVDs, USB-stick " +"and netboot images." +msgstr "" +"_* Ils ne sont pas disponibles en différents formats (CDs, DVDs, clés USB et " +"images netboot)." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:28 +msgid "3~ Why create our own live system?" +msgstr "3~ Pourquoi créer notre propre système live?" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:30 +msgid "" +"Debian is the Universal Operating System: Debian has a live system to show " +"around and to accurately represent the Debian system with the following main " +"advantages:" +msgstr "" +"Debian est le système d'exploitation universel: Debian a un système live " +"pour servir de vitrine et pour représenter le vrai, seul et unique système " +"Debian avec les principaux avantages suivants:" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:32 +msgid "_* It is a subproject of Debian." +msgstr "_* C'est un sous-projet de Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:34 +msgid "_* It reflects the (current) state of one distribution." +msgstr "_* Il reflète l'état (actuel) d'une distribution." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:36 +msgid "_* It runs on as many architectures as possible." +msgstr "_* Il fonctionne sur le plus grand nombre d'architectures possible." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:38 +msgid "_* It consists of unchanged Debian packages only." +msgstr "_* Il ne se compose que de paquets Debian inchangés." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:40 +msgid "_* It does not contain any packages that are not in the Debian archive." +msgstr "" +"_* Il ne contient pas de paquets qui n'appartenant pas à l'archive Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:42 +msgid "_* It uses an unaltered Debian kernel with no additional patches." +msgstr "" +"_* Il utilise un noyau Debian inchangé, sans correctifs supplémentaires." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:44 +msgid "2~ Philosophy" +msgstr "2~ Philosophie" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:46 +msgid "3~ Only unchanged packages from Debian \"main\"" +msgstr "3~ Seulement des paquets inchangés de Debian «main»" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:48 +msgid "" +"We will only use packages from the Debian repository in the \"main\" " +"section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot be " +"used for official live system images." +msgstr "" +"Nous n'utiliserons que les paquets du dépôt Debian dans la section «main». " +"La section non-free ne fait pas partie de Debian et ne peut donc pas être " +"utilisée pour les images officielles du système live." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:50 +msgid "" +"We will not change any packages. Whenever we need to change something, we " +"will do that in coordination with its package maintainer in Debian." +msgstr "" +"Nous ne changerons pas les paquets. Chaque fois que nous aurons besoin de " +"changer quelque chose, nous le ferons en coordination avec le responsable du " +"paquet dans Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:52 +msgid "" +"As an exception, our own packages such as live-boot, live-build or live-" +"config may temporarily be used from our own repository for development " +"reasons (e.g. to create development snapshots). They will be uploaded to " +"Debian on a regular basis." +msgstr "" +"À titre d'exception, nos propres paquets tels que live-boot, live-build ou " +"live-config peuvent être utilisés temporairement à partir de notre propre " +"dépôt pour des raisons de développement (par exemple pour créer des " +"instantanés de développement). Ils seront téléchargés sur Debian " +"régulièrement." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:54 +msgid "3~ No package configuration of the live system" +msgstr "3~ Pas de configuration des paquets du système live" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:56 +msgid "" +"In this phase we will not ship or install sample or alternative " +"configurations. All packages are used in their default configuration as they " +"are after a regular installation of Debian." +msgstr "" +"Dans cette phase, nous n'offrirons pas de configurations alternatives. Tous " +"les paquets sont utilisés dans leur configuration par défaut comme ils sont " +"après une installation standard de Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:58 +msgid "" +"Whenever we need a different default configuration, we will do that in " +"coordination with its package maintainer in Debian." +msgstr "" +"Chaque fois que nous aurons besoin d'une configuration par défaut " +"différente, nous la ferons en coordination avec le responsable du paquet " +"dans Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:60 +msgid "" +"A system for configuring packages is provided using debconf allowing custom " +"configured packages to be installed in your custom produced live system " +"images, but for the {prebuilt live images}#downloading-prebuilt-images we " +"choose to leave packages in their default configuration, unless absolutely " +"necessary in order to work in the live environment. Wherever possible, we " +"prefer to adapt packages within the Debian archive to work better in a live " +"system versus making changes to the live toolchain or {prebuilt image " +"configurations}#clone-configuration-via-git. For more information, please " +"see {Customization overview}#customization-overview." +msgstr "" +"Un système de configuration des paquets est fourni avec debconf permettant " +"la personnalisation des paquets installés sur vos images live, mais pour les " +"{images live précompilées}#downloading-prebuilt-images seulement une " +"configuration par défaut sera utilisée sauf si c'est absolument nécessaire " +"pour fonctionner dans l'environnement live. Autant que possible, nous " +"préférons adapter les paquets dans l'archive Debian de sorte qu'ils " +"fonctionnent mieux dans un système live plutôt que faire des changements à " +"l'ensemble d'outils live ou les {configurations des images live}#clone-" +"configuration-via-git. Pour plus d'informations, veuillez consulter {Vue " +"d'ensemble de la personnalisation}#customization-overview." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:62 +msgid "2~contact Contact" +msgstr "2~contact Contact" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:64 +msgid "" +"_* *{Mailing list}*: The primary contact for the project is the mailing list " +"at https://lists.debian.org/debian-live/. You can email the list directly by " +"addressing your mail to debian-live@lists.debian.org. The list archives are " +"available at https://lists.debian.org/debian-live/." +msgstr "" +"_* *{Liste de diffusion}*: Le contact principal du projet est la liste de " +"diffusion https://lists.debian.org/debian-live/. Vous pouvez envoyer un " +"courriel à la liste directement en adressant votre courrier à debian-" +"live@lists.debian.org. Les archives de la liste sont disponibles sur https://" +"lists.debian.org/debian-live/." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:66 +msgid "" +"_* *{IRC}*: A number of users and developers are present in the #debian-live " +"channel on irc.debian.org (OFTC). When asking a question on IRC, please be " +"patient for an answer. If no answer is forthcoming, please email the mailing " +"list." +msgstr "" +"_* *{IRC}*: Un certain nombre d'utilisateurs et de développeurs sont " +"présents dans le canal #debian-live sur irc.debian.org (OFTC). Quand vous " +"posez une question sur IRC, s'il vous plaît soyez patient en attendant une " +"réponse. Si aucune réponse n'est donnée, veuillez envoyer un courriel à la " +"liste de diffusion." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:67 +msgid "" +"_* *{BTS}*: The {Debian Bug Tracking System}https://www.debian.org/Bugs/ " +"(BTS) contains details of bugs reported by users and developers. Each bug is " +"given a number, and is kept on file until it is marked as having been dealt " +"with. For more information, please see {Reporting bugs}#bugs." +msgstr "" +"_* *{BTS}*: Le {Système de suivi des bogues}https://www.debian.org/Bugs/ " +"(BTS) contient les détails des bogues signalés par les utilisateurs et les " +"développeurs. Chaque bogue reçoit un numéro et est conservé jusqu'à ce qu'il " +"soit marqué comme traité. Pour plus d'informations, veuillez consulter " +"{Rapporter des bogues}#bugs." |