diff options
author | Ralph Amissah <ralph.amissah@gmail.com> | 2021-11-27 21:54:49 -0500 |
---|---|---|
committer | Ralph Amissah <ralph.amissah@gmail.com> | 2021-11-27 21:54:49 -0500 |
commit | 78b1b83be0cf04b4cba707751b7ad4d97787fe37 (patch) | |
tree | 0260daae62c3c0c055b7ec73b274fa82b31b344f /markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi |
track document samples used
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi')
-rw-r--r-- | markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi | 104 |
1 files changed, 104 insertions, 0 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi new file mode 100644 index 0000000..e373027 --- /dev/null +++ b/markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi @@ -0,0 +1,104 @@ +:B~ About the ${project} + +1~about-project About the ${project} + +2~ Motivazioni + +3~ Cosa c'è di sbagliato con gli attuali sistemi live + +When ${project} was initiated, there were already several Debian based live +systems available and they are doing a great job. From the Debian +perspective most of them have one or more of the following disadvantages: + +_* Non sono progetti Debian, per cui non sono supportati da Debian. + +_* Mischiano differenti distribuzioni come ad esempio: *{testing}* e +*{unstable}*. + +_* Supportano solamente i386. + +_* Modificano l'aspetto e il comportamento dei pacchetti snellendoli per +risparmiare spazio. + +_* Includono pacchetti esterni all'archivio Debian. + +_* Forniscono un kernel con patch addizionali che non appartengono a Debian. + +_* Sono grandi e lenti a causa delle loro dimensioni e non adatti per +operazioni di salvataggio. + +_* Non sono disponibili in diversi formati come CD, DVD, penne USB e +immagini netboot. + +3~ Perché creare il proprio sistema live? + +Debian è il Sistema Operativo Universale, ha un sistema live per mostrare e +rappresentare accuratamente il sistema con i seguenti vantaggi: + +_* È un sottoprogetto di Debian. + +_* Riflette lo stato (attuale) di una distribuzione. + +_* Gira su più architetture possibili. + +_* È costituito solo da pacchetti Debian non modificati. + +_* Non contiene nessun pacchetto che non sia presente nell'archivio di +Debian. + +_* Usa un kernel Debian inalterato senza patch addizionali. + +2~ Filosofia + +3~ Solamente pacchetti da Debian "main", inalterati. + +Verranno usati solo pacchetti dal repository Debian della sezione "main".La +sezione non-free non è parte di Debian perciò non possono essere +affattousati per le immagini ufficiali del sistema live. + +Non verrà cambiato nessun pacchetto. Nel caso in cui sarà necessario +cambiare qualcosa sarà fatto in coordinazione con il maintainer del +pacchetto Debian. + +In via eccezionale i nostri pacchetti come live-boot, live-build o +live-config possono temporaneamente essere usati dal nostro repository per +ragioni di sviluppo (ad esempio per creare istantanee). Verranno caricati +regolarmente in Debian. + +3~ Nessun pacchetto di configurazione per il sistema live + +In questa fase non saranno disponibili né esempi di installazione né +configurazioni alternative. Tutti i pacchetti vengono usati con la loro +configurazione predefinita così come accade con una regolare installazione +di Debian. + +Nel caso in cui serva una configurazione predefinita differente, sarà fatto +in coordinazione con il maintainer del pacchetto in Debian. + +A system for configuring packages is provided using debconf allowing custom +configured packages to be installed in your custom produced live system +images, but for the {prebuilt live images}#downloading-prebuilt-images we +choose to leave packages in their default configuration, unless absolutely +necessary in order to work in the live environment. Wherever possible, we +prefer to adapt packages within the Debian archive to work better in a live +system versus making changes to the live toolchain or {prebuilt image +configurations}#clone-configuration-via-git. For more information, please +see {Customization overview}#customization-overview. + +2~contact Contatti + +_* *{Mailing list}*: il principale contatto del progetto è la mailing list +https://lists.debian.org/debian-live/, si possono inviare email alla lista +direttamente a debian-live@lists.debian.org. Gli archivi sono disponibili +presso https://lists.debian.org/debian-live/. + +_* *{IRC}*: molti utenti e sviluppatori sono presenti sul canale +#debian-live su irc.debian.org (OFTC). Quando si pone una domanda su IRC, si +prega di essere pazienti nell'ottenere una risposta; se non si riceve +risposta scrivere alla mailing list. + +_* *{BTS}*: il {Debian Bug Tracking System}https://www.debian.org/Bugs/ +(BTS) contiene i dettagli dei bug riportati dagli utenti e dagli +sviluppatori. A ciascun bug viene assegnato un numero, e viene mantenuto +finché non è segnato come risolto. Per ulteriori informazioni si veda +{Segnalare bug}#bugs. |