aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi
diff options
context:
space:
mode:
authorRalph Amissah <ralph.amissah@gmail.com>2021-11-27 21:54:49 -0500
committerRalph Amissah <ralph.amissah@gmail.com>2021-11-27 21:54:49 -0500
commit78b1b83be0cf04b4cba707751b7ad4d97787fe37 (patch)
tree0260daae62c3c0c055b7ec73b274fa82b31b344f /markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi
track document samples used
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi')
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi104
1 files changed, 104 insertions, 0 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi
new file mode 100644
index 0000000..e373027
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/it/about_project.ssi
@@ -0,0 +1,104 @@
+:B~ About the ${project}
+
+1~about-project About the ${project}
+
+2~ Motivazioni
+
+3~ Cosa c'è di sbagliato con gli attuali sistemi live
+
+When ${project} was initiated, there were already several Debian based live
+systems available and they are doing a great job. From the Debian
+perspective most of them have one or more of the following disadvantages:
+
+_* Non sono progetti Debian, per cui non sono supportati da Debian.
+
+_* Mischiano differenti distribuzioni come ad esempio: *{testing}* e
+*{unstable}*.
+
+_* Supportano solamente i386.
+
+_* Modificano l'aspetto e il comportamento dei pacchetti snellendoli per
+risparmiare spazio.
+
+_* Includono pacchetti esterni all'archivio Debian.
+
+_* Forniscono un kernel con patch addizionali che non appartengono a Debian.
+
+_* Sono grandi e lenti a causa delle loro dimensioni e non adatti per
+operazioni di salvataggio.
+
+_* Non sono disponibili in diversi formati come CD, DVD, penne USB e
+immagini netboot.
+
+3~ Perché creare il proprio sistema live?
+
+Debian è il Sistema Operativo Universale, ha un sistema live per mostrare e
+rappresentare accuratamente il sistema con i seguenti vantaggi:
+
+_* È un sottoprogetto di Debian.
+
+_* Riflette lo stato (attuale) di una distribuzione.
+
+_* Gira su più architetture possibili.
+
+_* È costituito solo da pacchetti Debian non modificati.
+
+_* Non contiene nessun pacchetto che non sia presente nell'archivio di
+Debian.
+
+_* Usa un kernel Debian inalterato senza patch addizionali.
+
+2~ Filosofia
+
+3~ Solamente pacchetti da Debian "main", inalterati.
+
+Verranno usati solo pacchetti dal repository Debian della sezione "main".La
+sezione non-free non è parte di Debian perciò non possono essere
+affattousati per le immagini ufficiali del sistema live.
+
+Non verrà cambiato nessun pacchetto. Nel caso in cui sarà necessario
+cambiare qualcosa sarà fatto in coordinazione con il maintainer del
+pacchetto Debian.
+
+In via eccezionale i nostri pacchetti come live-boot, live-build o
+live-config possono temporaneamente essere usati dal nostro repository per
+ragioni di sviluppo (ad esempio per creare istantanee). Verranno caricati
+regolarmente in Debian.
+
+3~ Nessun pacchetto di configurazione per il sistema live
+
+In questa fase non saranno disponibili né esempi di installazione né
+configurazioni alternative. Tutti i pacchetti vengono usati con la loro
+configurazione predefinita così come accade con una regolare installazione
+di Debian.
+
+Nel caso in cui serva una configurazione predefinita differente, sarà fatto
+in coordinazione con il maintainer del pacchetto in Debian.
+
+A system for configuring packages is provided using debconf allowing custom
+configured packages to be installed in your custom produced live system
+images, but for the {prebuilt live images}#downloading-prebuilt-images we
+choose to leave packages in their default configuration, unless absolutely
+necessary in order to work in the live environment. Wherever possible, we
+prefer to adapt packages within the Debian archive to work better in a live
+system versus making changes to the live toolchain or {prebuilt image
+configurations}#clone-configuration-via-git. For more information, please
+see {Customization overview}#customization-overview.
+
+2~contact Contatti
+
+_* *{Mailing list}*: il principale contatto del progetto è la mailing list
+https://lists.debian.org/debian-live/, si possono inviare email alla lista
+direttamente a debian-live@lists.debian.org. Gli archivi sono disponibili
+presso https://lists.debian.org/debian-live/.
+
+_* *{IRC}*: molti utenti e sviluppatori sono presenti sul canale
+#debian-live su irc.debian.org (OFTC). Quando si pone una domanda su IRC, si
+prega di essere pazienti nell'ottenere una risposta; se non si riceve
+risposta scrivere alla mailing list.
+
+_* *{BTS}*: il {Debian Bug Tracking System}https://www.debian.org/Bugs/
+(BTS) contiene i dettagli dei bug riportati dagli utenti e dagli
+sviluppatori. A ciascun bug viene assegnato un numero, e viene mantenuto
+finché non è segnato come risolto. Per ulteriori informazioni si veda
+{Segnalare bug}#bugs.