1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
|
% SiSU 0.38
@title: Debians sociale kontrakt
@subtitle: Debian Social Contract (v1.1)
@creator: Debian Project
@type: information
@subject: debian policy
@date.created: 1997-07-05
@date.issued: 1997-07-05
@date.valid: 2004-04-26
@date.available: 2004-04-26
@date.modified: 2004-04-26
@date: 2004-04-26
@language.document: Danish
@language.original: English
@level: new=C; num_top=1
@skin: skin_debian
@bold: Debian; DPL
% @italics:
@rights: http://www.debian.org/license.da.html Copyright © 1997-2006 Software in the Public Interest, Inc., P.O. Box 501248, Indianapolis, IN 46250-6248, United States, http://www.spi-inc.org/ <br>This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, Draft v1.0 or later (you can read our local copy http://www.debian.org/opl, the latest version is usually available at http://www.opencontent.org/ ). <br>"Debian" and the Debian Logo are trademarks of Software in the Public Interest, Inc.
@links: {Authoritative Source Document}http://www.debian.org/social_contract
{Debian Constitution @ SiSU}http://www.jus.uio.no/sisu/debian_constitution_v1.3.default/sisu_manifest.html
{About Debian}http://www.debian.org/intro/about
{News}http://www.debian.org/News/
{Getting Debian}http://www.debian.org/distrib/
{Support}http://www.debian.org/support
{Developer's Corner}http://www.debian.org/devel/
{Sitemap}http://www.debian.org/sitemap
{Search}http://search.debian.org/
@prefix: This is taken from the authoritative source at http://www.debian.org/social_contract and is marked up and generated to check SiSU default settings, please note that the sub-numbering in using letters is not identical to the original.
@rcs: $Id: debian_social_contract_v1.1~dk.s3,v 1.2 2006/02/28 12:11:55 ralph Exp $
:A~ Debians sociale kontrakt
1~pre [Prefix]-#
Version 1.1 blev vedtaget den 26. april 2004. Den erstattede version 1.0, som blev vedtaget den 5. juli 1997.
Debian, der fremstiller Debian GNU/Linux-systemet, har skrevet Debians sociale kontrakt. Debians retningslinier for fri software (DFSG)-delen af kontrakten, oprindeligt et sæt løfter som vi er enige om at overholde, har fri software-fællesskabet taget til sig som basis for Open Source-definitionen (åben kildekode-definitionen).
1~ Social kontrakt med fri software-fællesskabet
2~ 1. Debian vil forblive 100 procent fri software
De retningslinier vi bruger for at afgøre om et værk er "frit" stiller vi til rådighed i dokumentet "The Debian Free Software Guidelines", på dansk "Debians retningslinier for fri software". Vi lover at Debian-systemet og alle dets komponenter vil være frit tilgængelige jævnfør disse retningslinier. Vi vil støtte folk der udvikler og anvender både frie og ikke-frie værker på Debian. Vi vil aldrig lade systemet kræve anvendelse af et ikke-frit komponent.
2~ 2. Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet
Når vi udvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi licensere dem på en måde som er i overensstemmelse med Debian retningslinier for fri software. Vi vil lave det bedste system vi kan, således at frit tilgængelige værker får stor udbredelse og anvendelse. Vi vil videregive ting så som fejlrettelser, forbedringer og brugerønsker til "opstrøms"-udviklerne af værker indeholdt i vores system.
2~ 3. Vi vil ikke skjule problemer
Hele vores database over fejlrapporter vil altid være åben for offentligheden. Rapporter som indsendes via Internet, vil med det samme kunne ses af andre.
2~ 4. Vi prioriterer vore brugere og fri software højest
Vi styres af brugernes og fri software-fællesskabets behov. Vi vil prioritere deres interesser højest. Vi vil understøtte vore brugeres behov for at kunne anvende mange forskellige computer-miljøer. Vi vil ikke gøre indsigelser mod ikke-frie værker der er beregnet til at køre på på Debian-systemer, eller forsøge at opkræve en afgift fra folk der udvikler eller anvender sådanne systemer. Vi vil tillade andre at fremstille distibutioner som indeholder både Debian-systemet og andre værker, uden at opkræve afgifter for det. For at fremme disse mål, vil vi stille et integreret system bestående af høj kvalitetsmateriale til rådighed, uden juridiske begrænsninger der kan forhindre sådanne anvendelser af systemet.
2~ 5. Værker der ikke lever op til vore fri software-standarder
Vi anerkender at nogle af vore brugere behøver programmer som ikke opfylder Debians retningslinier for fri software. Til det formål har vi oprettet områderne "contrib" (bidrag) og "non-free" (ikke-frit) i vores filarkiv. Pakkerne i disse områder udgør ikke en del af Debian-systemet, selvom de er opsat til brug sammen med Debian. Vi opfordrer cd-producenter til at læse licensbetingelser til pakkerne i disse områder og afgøre om de kan distribuere pakkerne på deres cd'er. Derfor, selvom ikke-frie værker ikke er en del af Debian, understøtter vi anvendelsen af dem og vi stiller infrastrukturen (som for eksempel vores fejlrapporteringssystem og postlister) til rådighed for ikke-frie pakker.
1~ Debians retningslinier for fri software (DFSG)
2~ 1. Fri videredistribution
Et Debian-komponents licens må ikke forhindre nogen i at sælge eller forære programmet væk som en komponent i en samlet distribution, bestående af programmer fra flere forskellige kilder. Licensen må ikke kræve licenseringsafgifter eller lignende ved et sådant salg.
2~ 2. Kildekode
Programmet skal inkludere kildekode, og skal tillade distribution i form af både kildekode og et oversat program.
2~ 3. Afledte værker
Licensen skal tillade ændringer og afledte værker, og skal tillade at disse distribueres under de samme betingelser som det originale programs licens.
2~ 4. Forfatterens kildekodes integritet
Licensen må _kun_ begrænse distribuering af kildekoden i ændret form, hvis licensen tillader distribuering af "patch-filer" sammen med kildekoden med det formål at ændre programmet under oversættelse. Licensen skal eksplicit tillade distribution af programmer baseret på den ændrede kildekode. Licensen kan kræve at afledte værker har et andet navn eller versionsnummer end det originale program. (Dette er et kompromis. Debian-gruppen opfordrer alle forfattere til ikke at begrænse ændring af nogen filer, hverken kildekode eller oversat program.)
2~ 5. Ingen diskrimination af personer eller grupper
Licensen må ikke diskriminere nogen person eller gruppe af personer.
2~ 6. Ingen diskrimination af anvendelsesområdet
Licensen må ikke forhindre nogen i at bruge programmet indenfor et specifikt anvendelsesområde. Den må for eksempel ikke forhindre at programmet anvendes kommercielt eller i forbindelse med genetisk forskning.
2~ 7. Distribution af licensen
Rettighederne knyttet til programmet skal gælde alle, som programmet er videredistribueret til, uden at kræve yderligere licensering for disse parter.
2~ 8. Licensen må ikke kun gælde Debian
Rettighederne knyttet til programmet skal ikke være afhængig af at programmet er en del af Debian-systemet. Hvis programmet tages fra Debian og anvendes eller distribueres uden Debian, men ellers indenfor licensbetingelserne, skal alle parter som programmet er videredistribueret til, have de samme rettigheder som de licensbetingelser, der gives i forbindelse med Debian-systemet.
2~ 9. Licensen må ikke smitte anden software
Licensen må ikke lægge restriktioner på anden software som distribueres sammen med den licenserede software. For eksempel må licensen ikke insistere på, at alle andre programmer der distribueres på det samme medie er fri software.
2~ 10. Eksempler på licenser
"GPL"-, "BSD"-, og "Artistic"-licenserne er eksempler på licenser som vi betragter som værende "frie".
Ean Schuessler foreslog at nedfælde vores "sociale kontrakt med fri software-fællesskabet". Det første udkast blev skrevet af Bruce Perens og blev fuldstændiggjort af de andre Debian-udviklere i løbet af en månedlang e-mail-konference i juni 1997, og dernæst accepteret som Debian-projektets offentlige retningslinier.
Bruce Perens fjernede senere de Debian-specifikke referencer fra "Debians retningslinier for fri software", for at forfatte “Open Source-definitionen”.
Andre organisationer må låne fra og basere sig på dette dokument. Angiv i givet fald venligst Debian-projektet som kilde.
Tilbage til Debian-projektets hjemmeside.
%% SiSU markup sample Notes:
% SiSU http://www.jus.uio.no/sisu
% SiSU markup for 0.16 and later:
% 0.20.4 header 0~links
% 0.22 may drop image dimensions (rmagick)
% 0.23 utf-8 ß
% 0.38 or later, may use alternative notation for headers, e.g. @title: (instead of 0~title)
% 0.38 document structure alternative markup, experimental (rad) A,B,C,1,2,3 maps to 1,2,3,4,5,6
% Output: http://www.jus.uio.no/sisu/autonomy_markup0/sisu_manifest.html
% markup in this document is 0.38, (rad) experimental
|