diff options
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_manual.ssi')
| -rw-r--r-- | markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_manual.ssi | 284 |
1 files changed, 0 insertions, 284 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_manual.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_manual.ssi deleted file mode 100644 index f218db4..0000000 --- a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_manual.ssi +++ /dev/null @@ -1,284 +0,0 @@ -:B~ O tym podręczniku - -1~about-manual O tym podręczniku - -This manual serves as a single access point to all documentation related to -the ${project} and in particular applies to the software produced by the -project for the Debian 9.0 "${stable}" release. An up-to-date version can -always be found at http://live-systems.org/ - -Podczas, gdy podręcznik live-manual skupia się przede wszystkim na pomocy w -budowaniu systemu live, a nie na tematach użytkownika końcowego. To -użytkownik końcowy również może znaleźć przydatne informacje w następujących -sekcjach: {Podstawy}#the-basics obejmuje pobieranie skompilowanych obrazów i -przygotowanie obrazów tak aby były uruchamiany z nośnika przenośnego lub z -sieci, równocześnie używanie web builder lub uruchamianie live-build -bezpośrednio w systemie. {Dostosowywanie zachowania w czasie działania -systemu}#customizing-run-time-behaviours opisuje kilka opcji, które mogą -zostać określone podczas startu, na przykład wybieranie układu klawiatury i -ustawienia regionalne, używając opcji persistence. - -Niektóre z poleceń zawartych w tekście muszą być wykonywane z uprawnieniami -superużytkownika, które mogą być uzyskane przez stanie się użytkownikiem -root poprzez #{su}# lub używając #{sudo}#. Aby odróżnić te polecenia, które -mogą być wykonywane przez nieuprzywilejowanego użytkownika i te wymagające -praw administratora, polecenia zostały poprzedzone przez odpowiednio by -#{$}# or #{#}# . Symbol ten nie jest częścią polecenia. - -2~ Dla niecierpliwych - -Wierzymy, że wszystko w tym podręczniku jest ważne, przynajmniej dla -niektórych z naszych użytkowników. Zdajemy sobie sprawę również, że zawiera -on dużo materiału do sprostania. I że może chciałbyś doświadczyć szybkich -postępów w używaniu oprogramowania przed zagłębianiem się w -szczegóły. Dlatego sugerujemy czytanie w następującej kolejności. - -Najpierw przeczytaj rozdział, {O tym podręczniku}#about-manual, od początku, -kończąc na sekcji {Warunki}#terms. Następnie przejdź do trzech ćwiczeń na -początku sekcji {Przykłady}#examples mającej na celu nauczyć Cię podstaw -budowania obrazu i dostosowywania. Najpierw przeczytaj {Używanie -przykładów}#using-the-examples, następnie {Tutorial 1: Domyślny -obraz}#tutorial-1, {Tutorial 2: Narzędzie przeglądarka}#tutorial-2 i -wreszcie {Tutorial 3: Spersonalizowany obraz}#tutorial-3. Pod koniec tych -tutoriali, będziesz mieć ogólny zarys tego, co można zrobić z systemami -live. - -Zachęcamy do powrotu i bardziej dogłębnej analizy podręcznika, być może -następnym razem czytanie {Podstaw}#the-basics, przejrzenie lub pominięcie -{Budowanie obrazu netboot}#building-netboot-image, a skończywszy czytając -{Omówienie dostosowywania}#customization-overview i rozdziałów, które po nim -następują. W tym momencie, mamy nadzieję, że są zostałeś zainteresowany tym, -co można zrobić z systemami live i zmotywowany, aby przeczytać resztę tego -podręcznika, od deski do deski. - -2~terms Definicje - -_* *{System live}*: System operacyjny, który można uruchomić bez instalacji -na dysku twardym. Systemy live nie zmieniają lokalnego systemu(-ów) lub -pliku(-ów) już zainstalowany na dysku twardym komputera, chyba że zostało to -specjalnie ustawione. Systemy live są zwykle uruchamiane z nośników takich -jak płyty CD, DVD lub pamięci USB. Niektóre mogą się także uruchamiać z -sieci (za pośrednictwem obrazów netboot, patrz {Budowanie obrazu -netboot}#building-netboot-image) i przez Internet (za pomocą parametru -startowego #{fetch=URL}#, patrz {Webbooting}#webbooting). webbooting). - -_* *{Nośnik live}*: W odróżnieniu od systemu live, nośnik live odnosi się do -dysku CD, DVD lub pamięci USB, gdzie znajdują się pliki binarne stworzone -przez live-build, które są używane do uruchamiania systemu live. Szerzej, -termin ten odnosi się również do każdego miejsca, w którym znajdują się te -pliki binarne, które są potrzebne do uruchomienia systemu live, również -takich miejsc jak miejsca dla plików startowych w sieci. - -_* *{${project}}*: Projekt, który dostarcza, między innymi pakiety: -live-boot, live-build, live-config, live-tools i live-manual. - -_* *{System hosta}*: Środowisko użyte do stworzenia systemu live. - -_* *{System docelowy}*: Środowisko użyte do uruchomienia systemu live. - -_* *{live-boot}*: Zbiór skryptów wykorzystywanych do uruchamiania systemów -live. - -_* *{live-build}*: Zbiór skryptów wykorzystywanych do budowy -niestandardowych systemów live. - -_* *{live-config}*: Zbiór skryptów używane do konfiguracji systemu live w -czasie procesu bootowania. - -_* *{live-tools}*: Zbiór dodatkowych skryptów wykorzystywanych do -wykonywania pożytecznych zadań w ramach uruchomionego systemu live. - -_* *{live-manual}*: Dokument ten jest tworzony w pakiecie o nazwie -live-manual. - -_* *{Debian Installer (d-i)}*: Oficjalny system instalacyjny dystrybucji -Debian. - -_* *{Parametry startowe}*: Parametry, które mogą być wprowadzone w wierszu -bootloadera, aby wpłynąć na jądro lub live-config. - -_* *{chroot}*: Program /{chroot}/, #{chroot(8)}#, pozwala na uruchomienie -różnych instancji środowiska GNU / Linux na jednym systemie bez ponownego -uruchomiania go. - -_* *{Obraz binarny}*: Plik zawierający system live, takie jak -live-image-i386.hybrid.iso lub live-image-i386.img. - -_* *{Dystrybucja docelowa}*: dystrybucja, na której opierać się będzie -system żywo. To może się różnić od dystrybucji systemu hosta. - -_* *{stable/testing/unstable}*: Dystrybucja *{stable}*, obecnia nazwa kodowa -to ${stable}, zawiera najnowsze oficjalnie wydanie dystrybucji -Debian. Dystrybucja *{testing}*, tymczasowo nadana nazwa kodowa to -${testing}, to obszar postoju przed następnym wydaniem *{stable}*. Główną -zaletą korzystania z tej dystrybucji jest to, że zawiera nowsze wersje -oprogramowania w stosunku do wydania *{stable}*. Dystrybucja *{unstable}*, -trwale nazwana sid, to ta gdzie zachodzi aktywny rozwój Debian. Ogólnie -rzecz biorąc, to dystrybucja prowadzona jest przez deweloperów i tych, -którzy lubią życie na krawędzi. W tym podręczniku, mamy tendencję do -korzystania z nazw kodowych wydań, takich jak ${testing} lub sid, bo głównie -w tych wydaniach jest zawarte to co aktualnie zawierają narzędzia same w -sobie. - -2~ Autorzy - -Lista Autorów (w kolejności alfabetycznej): - -_* Ben Armstrong - -_* Brendan Sleight - -_* Carlos Zuferri - -_* Chris Lamb - -_* Daniel Baumann - -_* Franklin Piat - -_* Jonas Stein - -_* Kai Hendry - -_* Marco Amadori - -_* Mathieu Geli - -_* Matthias Kirschner - -_* Richard Nelson - -_* Trent W. Buck - -2~how-to-contribute Wnoszenie wkładu do tego dokumentu - -Intencją niniejszy podręcznik jest dziłanie jako projekt społeczny, a więc -wszelkie propozycje usprawnień i zmian są bardzo mile widziane. Proszę -przejrzyj sekcję {Przyczynianie się do projektu}#contributing-to-project w -celu uzyskania szczegółowych informacje na temat sposobu pobrania klucza do -wysyłania zmian i jak wnosić dobre zmiany. - -3~applying-changes Nanoszenie zmian - -W celu dokonania zmian w podręczniku angielskim musisz edytować odpowiednie -pliki w #{manual/en/}#, ale przed złożeniem swojego wkładu, należy przejrzeć -swoją pracę. Aby wyświetlić podgląd live-manual, upewnij się, że pakiety -potrzebne do budowy to są zainstalowane przez wykonanie: - -code{ - - # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete - -}code - -Możesz zbudować live-manual z głównego katalogu swojego zapytania GIT przez -wykonanie: - -code{ - - $ make build - -}code - -Ponieważ zbudowanie podręcznika we wszystkich obsługiwanych językach zajmuje -trochę czasu, autorzy mogą zdecydować, że wygodniej będzie skorzystać z -jednego z szybko korygujących skrótów podczas zamieszczania nowej -dokumentacji, którą dodali do podręcznika angielskiego. Używanie #{PROOF=1}# -tworzy live-manual w formacie HTML, ale bez posegmentowanych plików HTML, a -przy użyciu #{PROOF=2}# tworzy się live-manual w formacie PDF, ale tylko -sformatowane jako A4 i listowy pionowy. Dlatego korzystając z jednej z -możliwości opcji #{PROOF=}# można zaoszczędzić sporo czasu, np.: - -code{ - - $ make build PROOF=1 - -}code - -Gdy zatwierdzasz jedno z tłumaczeń możliwe jest zbudowanie tylko dla jednego -języka, przez wykonanie, np.: - -code{ - - $ make build LANGUAGES=pl - -}code - -Jest też możliwe, aby zbudować po typie dokumentu, np: - -code{ - - $ make build FORMATS=pdf - -}code - -Lub kombinacja obu, np: - -code{ - - $ make build LANGUAGES=pl FORMATS=html - -}code - -Po rewizji swojej pracy i upewnieniu się, że wszystko jest w porządku, nie -należy używać #{make commit}# chyba aktualizujesz już istniejące -tłumaczenia, i w tym przypadku, nie należy mieszać zmian do instrukcji -angielskiej i tłumaczeń w tej samej wysłanej zmianie, ale należy użyć -osobnych zgłoszeń zmian dla każdego tłumaczenia. Zobacz sekcję -{Tłumaczenie}#translation, aby uzyskać więcej szczegółów. - -3~translation Tłumaczenie - -W celu przetłumaczenia live-manual, wykonaj następujące kroki, w zależności -od tego, czy rozpoczynasz tłumaczenie od zera czy też kontynuujesz pracę na -już istniejącym tłumaczeniu: - -_* Rozpocznij nowe tłumaczenie od zera - -_2* Przetłumacz pliki *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* i -*{index.html.in.pot}* w #{manual/pot/}# na swój język używając swojego -ulubionego edytora (np. /{poedit}/) i wyślij przetłumaczony plik #{.po}# do -listy mailingowej, aby sprawdzić ich integralność. Sprawdzanie integralności -live-manual sprawdza, nie tylko czy pliki #{.po}# są w 100% przetłumaczone, -ale również wykrywa ewentualne błędy. - -_2* Po sprawdzeniu, aby włączyć nowy język w autobuild to wystarczy dodać -początkowo przetłumaczone pliki do #{manual/po/${LANGUAGE}/}# i uruchomić -#{make commit}#. A następnie, edytować #{manual/_sisu/home/index.html}# -dodając nazwę języka i jego nazwy w języku angielskim w nawiasach. - -_* Kontynuuj pracę z już rozpoczętym tłumaczeniem - -_2* Jeśli Twój język docelowy został już dodany, można losowo kontynuować -tłumaczenia pozostałych plików .po w #{manual/po/${LANGUAGE}/}# za pomocą -dowolnego edytora (np. /{poedit}/). - -_2* Nie zapomnij, że musisz uruchomić #{make commit}# w celu zapewnienia, że -przetłumaczone podręczniki są aktualizowane z plików .po i że możesz -przeglądać swoje zmiany uruchomamiając #{make build}# przed #{git add .}#, -następnie #{git commit -m "Translating..."}# (Tłumaczenie...) i #{git -push}#. Pamiętaj, że polecenie #{make build}# może zająć dużo czasu, możesz -wybrać indywidualnie korygowane języki jak wyjaśniono w {Zatwierdzanie -zmian}#applying-changes - -Po uruchomieniu #{make commit}# zobaczysz jakiś przewijający się tekst. Są -to przede wszystkim informacyjne komunikaty o statusie przetwarzania, a -także niektóre wskazówki na temat tego, co mogłoby być zrobione, aby -poprawić live-manual. Chyba, że widzisz błąd krytyczny, zazwyczaj w takim -wypadku możesz kontynuować i wysłać swój wkład w tłumaczenie. - -live-manual składa się z dwóch narzędzi, które mogą w znacznym stopniu pomóc -tłumaczom znaleźć nieprzetłumaczone i zmienione ciągi znaków. Pierwszy z -nich jest "make translate". Uruchamia skrypt, który mówi dokładnie ile nie -przetłumaczonych ciągów jest w każdym pliku .po. Drugi, "make fixfuzzy", -działa tylko na zmienionych ciągach znaków, ale to pomaga znaleźć je i -edytować jeden po drugim. - -Należy pamiętać, że nawet jeśli te narzędzia mogą być bardzo pomocne do -pracy z tłumaczeniami w linii poleceń, to korzystanie z wyspecjalizowanego -narzędzia jak /{poedit}/ jest zalecanym sposobem, aby wykonać zadanie. Jest -to również dobry pomysł, aby zapoznać się z dokumentacjami Debian o -lokalizacjach (l10n) i tymi specyficznymi dla live-manual: {Poradnik dla -tłumaczy}#guidelines-translators. - -*{Uwaga:}* Możesz użyć #{make clean}# aby oczyścić swoje drzewo git przed zamieszczeniem. Ten krok nie jest obowiązkowy, dzięki plikowi .gitignore, ale dobrą praktyką jest uniknać zatwierdzania plików odruchowo. |
