aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/fr/about_manual.ssi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/fr/about_manual.ssi')
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/fr/about_manual.ssi290
1 files changed, 0 insertions, 290 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/fr/about_manual.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/fr/about_manual.ssi
deleted file mode 100644
index 30335d6..0000000
--- a/markup/pod/live-manual/media/text/fr/about_manual.ssi
+++ /dev/null
@@ -1,290 +0,0 @@
-:B~ À propos de ce manuel
-
-1~about-manual À propos de ce manuel
-
-L'objectif principal de ce manuel est de servir de point d'accès unique à
-tous les documents liés au ${project} et particulièrement aux logiciels
-produits par le projet pour Debian 9.0 «${stable}». Une version mise à jour
-peut toujours être trouvée sur http://live-systems.org/ .
-
-Ce manuel a principalement pour but de vous aider à construire un système
-live et non pas de s'articuler autour des sujets relatifs à l'utilisateur
-final. Toutefois, l'utilisateur final peut trouver des informations utiles
-dans ces sections: {Les Bases}#the-basics couvrent le téléchargement des
-images précompilées et la préparation des images pour être démarrées sur les
-supports ou sur le réseau, soit en utilisant le constructeur web, soit en
-exécutant live-build directement sur le système. {Personnalisation des
-comportements pendant l'exécution}#customizing-run-time-behaviours décrit
-certaines options qui peuvent être indiquées à l'invite de démarrage, telles
-que la sélection d'un clavier, des paramètres régionaux et la persistance.
-
-Certaines commandes mentionnées dans le texte doivent être exécutées avec
-les privilèges de super-utilisateur, qui peuvent être obtenus à l'aide de la
-commande #{su}# ou en utilisant #{sudo}#. Afin de distinguer les commandes
-qui peuvent être exécutées par un utilisateur sans privilège de celles
-nécessitant les privilèges de super-utilisateur, les commandes sont
-précédées respectivement par #{$}# ou #{#}#. Notez que ce symbole ne fait
-pas partie de la commande.
-
-2~ Pour les impatients
-
-Même si nous croyons que tout dans ce manuel est important pour au moins
-certains de nos utilisateurs, nous nous rendons compte qu'il y a beaucoup de
-matière à couvrir et que vous pouvez vouloir expérimenter avant d'entrer
-dans les détails. Par conséquent, nous vous suggérons de lire dans l'ordre
-suivant.
-
-Tout d'abord, lisez ce chapitre {À propos de ce manuel}#about-manual dès le
-début et finissant avec la section {Terminologie}#terms. Ensuite, passez aux
-trois tutoriels à l'avant de la section {Exemples}#examples destinée à vous
-apprendre la construction de l'image et les bases de la
-personnalisation. Lisez en premier {En utilisant les
-exemples}#using-the-examples, puis {Tutoriel 1: Une image par
-défaut}#tutorial-1, {Tutoriel 2: Un logiciel de navigateur Web}#tutorial-2
-et finalement {Tutoriel 3: Une image personnalisée}#tutorial-3. À la fin de
-ces tutoriels, vous aurez un avant-goût de ce qui peut être fait avec les
-systèmes live.
-
-Nous vous encourageons à revenir à l'étude plus approfondie du manuel, en
-poursuivant par exemple votre lecture par {Les bases}#the-basics,
-{Construire une image netboot}#building-netboot-image et finissant par la
-lecture de la {Vue d'ensemble de la personnalisation}#customization-overview
-et les sections suivantes. Après cela, nous espérons que vous serez
-complètement excités par ce qui peut être fait avec les systèmes live et
-motivés pour lire le reste du manuel, du début à la fin.
-
-2~terms Terminologie
-
-_* *{Système Live}*: Un système d'exploitation pouvant être démarré sans
-installation préalable sur un disque dur. Les systèmes live ne modifient pas
-le système d'exploitation local ou les fichiers installés sur le disque dur
-sans qu'on leur en donne explicitement l'instruction. D'habitude, les
-systèmes live sont démarrés à partir des supports tels que des CDs, DVDs, ou
-des clés USB. Certains systèmes peuvent également être démarrés sur le
-réseau (via des images netboot, voir {Construction d'une image
-netboot}#building-netboot-image), et sur l'Internet (via le paramètre
-d'amorçage #{fetch=URL}#, voir {Webbooting}#webbooting).
-
-_* *{Support live}*: À la différence du système live, le support live se
-réfère au CD, DVD ou clé USB où l'image binaire produite par live-build et
-utilisée pour démarrer le système live est écrite. D'une manière générale,
-le terme désigne également tout emplacement où réside l'exécutable qui
-permet de démarrer le système live, tel que l'emplacement des fichiers de
-démarrage sur le réseau.
-
-_* *{${project}}*: Le projet qui maintient, entre autres, les paquets
-live-boot, live-build, live-config live-tools et live-manual.
-
-_* *{Système hôte}*: L'environnement utilisé pour créer le système live.
-
-_* *{Système cible}*: L'environnement utilisé pour faire fonctionner le
-système live.
-
-_* *{live-boot}*: Une collection de scripts utilisés pour lancer des
-systèmes live.
-
-_* *{live-build}*: Une collection de scripts utilisés pour construire des
-systèmes live personnalisés.
-
-_* *{live-config}*: Une collection de scripts utilisés pour configurer un
-système live pendant le processus d'amorçage.
-
-_* *{live-tools}*: Une collection de scripts supplémentaires utilisés pour
-effectuer des tâches utiles dans un système live en fonctionnement.
-
-_* *{live-manual}*: Ce document est maintenu dans un paquet nommé
-live-manual.
-
-_* *{Debian Installer (d-i)}*: Le système d'installation officiel pour la
-distribution Debian.
-
-_* *{Paramètres d'amorçage}*: Les paramètres qui peuvent être entrés à
-l'invite de démarrage afin de modifier le noyau ou live-config.
-
-_* *{chroot}*: Le logiciel /{chroot}/, #{chroot(8)}#, nous permet d'exécuter
-plusieurs instances concurrentes de l'environnement GNU/Linux sur un système
-sans redémarrage.
-
-_* *{Image binaire}*: Un fichier contenant le système live, tel que
-live-image-i386.hybrid.iso ou live-image-i386.img.
-
-_* *{Distribution cible}*: La distribution sur laquelle votre système live
-sera basée. Celle-ci peut être différente de la distribution de votre
-système hôte.
-
-_* *{stable/testing/unstable}*: La distribution *{stable}*, actuellement
-nommée ${stable}, contient la dernière version officielle de Debian. La
-distribution *{testing}*, temporairement nommée ${testing}, est la prochaine
-version *{stable}* où seulement les paquets suffisamment matures peuvent
-entrer. Un avantage de cette distribution est qu'elle contient des logiciels
-de versions plus récentes que la version *{stable}*. La distribution
-*{unstable}*, nommée sid de façon permanente, est en constante évolution. En
-général cette distribution est utilisée par les développeurs et ceux qui
-aiment le risque. Tout au long du manuel, nous avons tendance à utiliser les
-noms de code pour les évolutions majeures, tels que ${testing} ou sid, car
-c'est ce qui est pris en charge par les outils eux-mêmes.
-
-2~ Auteurs
-
-La liste des auteurs (dans l'ordre alphabétique):
-
-_* Ben Armstrong
-
-_* Brendan Sleight
-
-_* Carlos Zuferri
-
-_* Chris Lamb
-
-_* Daniel Baumann
-
-_* Franklin Piat
-
-_* Jonas Stein
-
-_* Kai Hendry
-
-_* Marco Amadori
-
-_* Mathieu Geli
-
-_* Matthias Kirschner
-
-_* Richard Nelson
-
-_* Trent W. Buck
-
-2~how-to-contribute Contribuer à ce document
-
-Ce manuel est conçu comme un projet communautaire et toutes les propositions
-d'améliorations et de contributions sont bienvenues. Veuillez consulter la
-section {Contribuer au projet}#contributing-to-project pour des informations
-détaillées sur la façon d'obtenir une clé et de faire des livraisons
-(commits).
-
-3~applying-changes Appliquer des modifications
-
-Afin d'apporter des modifications au manuel anglais, vous devez modifier les
-fichiers adéquats dans #{manual/en/}# mais avant de soumettre votre
-contribution, veuillez prévisualiser votre travail. Afin de prévisualiser
-live-manual, assurez-vous que les paquets nécessaires sont installés en
-exécutant:
-
-code{
-
- # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete
-
-}code
-
-Vous pouvez compiler live-manual dans le répertoire de niveau supérieur de
-votre Git checkout en exécutant:
-
-code{
-
- $ make build
-
-}code
-
-Comme il faut un certain temps pour construire le manual dans toutes les
-langues prises en charge, les auteurs peuvent trouver pratique d'utiliser
-l'un des raccourcis de construction rapide lors de la révision de la
-nouvelle documentation ajoutée au manuel anglais. #{PROOF=1}# construit
-live-manual au format html, mais sans les fichiers html segmentés, et
-#{PROOF=2}# construit live-manual au format pdf, mais seulement les
-portraits A4 et US. C'est pourquoi l'utilisation de l'une ou l'autre des
-possibilités peut sauver une quantité considérable de temps, par exemple:
-
-code{
-
- $ make build PROOF=1
-
-}code
-
-Lors de la révision d'une des traductions, il est possible de construire une
-seule langue en exécutant, par exemple:
-
-code{
-
- $ make build LANGUAGES=de
-
-}code
-
-Il est également possible de construire par type de document, par exemple,
-
-code{
-
- $ make build FORMATS=pdf
-
-}code
-
-Ou combiner les deux, par exemple:
-
-code{
-
- $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html
-
-}code
-
-Après avoir relu votre travail et vous être assuré que tout va bien,
-n'utilisez pas #{make commit}# à moins que vous mettiez à jour les
-traductions dans le commit. Dans ce cas, ne mélangez pas les modifications
-apportées au manuel en anglais et les traductions dans la même livraison,
-mais utilisez des commits séparés. Consultez la section
-{Traduction}#translation pour plus de détails.
-
-3~translation Traduction
-
-Afin de traduire live-manual, procédez comme suit, selon que vous commencez
-une traduction à partir de zéro ou vous travaillez sur une traduction déjà
-existante:
-
-_* Commencer une nouvelle traduction à partir de zéro
-
-_2* Traduisez les fichiers *{about_manual.ssi.pot}*,
-*{about_project.ssi.pot}* et *{index.html.in.pot}* dans #{manual/pot/}# dans
-votre langue avec votre éditeur préféré (comme /{poedit}/). Envoyez les
-fichiers #{.po}# traduits à la liste de diffusion pour vérifier leur
-intégrité. La vérification d'intégrité de live-manual garantit non seulement
-que les fichiers #{.po}# sont 100% traduits, mais elle détecte également des
-erreurs possibles.
-
-_2* Pour activer une nouvelle langue dans l'autobuild, il suffit d'ajouter
-les premiers fichiers traduits à #{manual/po/${LANGUAGE}/}# et lancer #{make
-commit}#. Modifier ensuite #{manual/_sisu/home/index.html}# en ajoutant le
-nom de la langue et son nom en anglais entre parenthèses.
-
-_* Continuer avec une traduction déjà commencée
-
-_2* Si votre langue cible a déjà été ajoutée, vous pouvez continuer avec la
-traduction des fichiers .po dans #{manual/po/${LANGUAGE}/}# de façon
-aléatoire avec votre éditeur préféré (comme /{poedit}/).
-
-_2* N'oubliez pas que vous devez faire un #{make commit}# pour assurer que
-la traduction des manuels est mise à jour à partir des fichiers .po, alors
-vous pouvez réviser vos modifications avec #{make build}# avant #{git add
-.}#, #{git commit -m "Translating..."}# et #{git push}#. Gardez à l'esprit
-que #{make build}# peut prendre un temps considérable, vous pouvez relire
-les langues individuellement comme expliqué dans {Appliquer des
-modifications}#applying-changes
-
-Après l'exécution de #{make commit}#, vous verrez beaucoup de texte sur
-l'écran. Il s'agit essentiellement de messages informatifs sur l'état du
-processus et de quelques indications sur ce qui peut être fait pour
-améliorer live-manual. Si vous ne voyez aucune erreur fatale, vous pouvez
-généralement continuer et soumettre votre contribution.
-
-live-manual contient deux utilitaires qui peuvent grandement aider les
-traducteurs à trouver les textes non traduits et modifiés. Le premier est
-"make translate". Il lance un script qui vous indique en détail le nombre de
-messages non traduits qu'il y a dans chaque fichier .po. Le second, "make
-fixfuzzy", n'agit que sur les messages modifiés, mais il vous aide à les
-trouver et à les résoudre un par un.
-
-Gardez à l'esprit que même si ces utilitaires peuvent être vraiment utiles
-pour faire un travail de traduction sur la ligne de commande, l'utilisation
-d'un outil spécialisé comme /{poedit}/ est la méthode recommandée pour
-effectuer la tâche. C'est aussi une bonne idée de lire la documentation sur
-localisation de debian (l10n) et, plus particulièrement pour live-manual,
-les {Lignes directrices pour les traducteurs}#guidelines-translators.
-
-*{Remarque:}* Vous pouvez utiliser #{make clean}# pour nettoyer votre arbre git avant de faire un push. Cette étape n'est pas obligatoire grâce au fichier .gitignore mais c'est une bonne pratique pour éviter d'envoyer certains fichiers involontairement.