# Polish translations for live-manual # Copyright (C) 2014 AreYouLoco? # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~alpha13-1\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-25 15:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-08 20:03+0100\n" "Last-Translator: AreYouLoco? \n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # #-#-#-#-# user_customization-overview.ssi.po (live-manual 4.0~alpha13-1) #-#-#-#-# # 'customizing contents' jako 'dostosowywanie zawartości' #. type: Plain text #: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2 msgid ":B~ Customizing contents" msgstr ":B~ Dostosowywanie zawartości" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:4 msgid "1~customization-overview Customization overview" msgstr "1~customization-overview Opis dostosowywania" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:6 msgid "" "This chapter gives an overview of the various ways in which you may " "customize a live system." msgstr "" "Ten rozdział zawiera przegląd różnych sposobów, w jaki można dostosować " "system live." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:8 msgid "2~ Build time vs. boot time configuration" msgstr "2~ Konfiguracja podczas kompilacji vs. podczas uruchamiania systemu" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:10 msgid "" "Live system configuration options are divided into build-time options which " "are options that are applied at build time and boot-time options which are " "applied at boot time. Boot-time options are further divided into those " "occurring early in the boot, applied by the live-boot package, and those " "that happen later in the boot, applied by live-config. Any boot-time option " "may be modified by the user by specifying it at the boot prompt. The image " "may also be built with default boot parameters so users can normally just " "boot directly to the live system without specifying any options when all of " "the defaults are suitable. In particular, the argument to #{lb --bootappend-" "live}# consists of any default kernel command line options for the Live " "system, such as persistence, keyboard layouts, or timezone. See {Customizing " "locale and language}#customizing-locale-and-language, for example." msgstr "" "Opcje konfiguracji systemu live są podzielone na opcje w czasie budowania, " "które są stosowane w czasie kompilacji i na opcje w czasie rozruchu, które " "są stosowane podczas uruchamiania systemu. Opcje podczas uruchamiania są " "podzielone na te występujące wcześnie podczas uruchamiania, zastosowane " "przez live-boot, i na te, występujące później, zastosowane przez live-" "config. Każdy parametr rozruchu może zostać zmodyfikowany przez użytkownika " "poprzez ustalenie go podczas startu. Obraz może być również zbudowany z " "domyślnymi parametrami startowymi, dzięki czemu użytkownicy mogą normalnie " "tylko uruchomić bezpośrednio systemu live bez podawania żadnych parametrów, " "gdy wszystkie opcje domyślne są odpowiednie. W szczególności argument #{lb --" "bootappend-live}# składa się z wszelkich opcji wiersza poleceń domyślnych " "dla jądra systemu live, takich jak trwałość (ang. persistence), układ " "klawiatury, lub strefa czasowa. Zobacz {Dostosowywanie lokalizacji i języka}" "#customizing-locale-and-language, dla przykładów." # 'in the ##### man page' jako 'w podreczniku man na stronie #####' #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:12 msgid "" "Build-time configuration options are described in the #{lb config}# man " "page. Boot-time options are described in the man pages for live-boot and " "live-config. Although the live-boot and live-config packages are installed " "within the live system you are building, it is recommended that you also " "install them on your build system for easy reference when you are working on " "your configuration. It is safe to do so, as none of the scripts contained " "within them are executed unless the system is configured as a live system." msgstr "" "Opcje konfiguracyjne w czasie budowania są opisane w podręczniku man na " "stronie #{lb config}#. Opcje konfiguracyjne w czasie rozruchu opisane są w " "podręczniku man na stronach live-boot i live-config. Chociaż pakiety " "startowe live-boot i live-config są zainstalowane w systemie live, który " "budujesz, zaleca się również zainstalować je w systemie budowania dla " "łatwego odniesienia podczas Twojej pracy przy konfiguracji. Jest to " "bezpieczne, ponieważ żaden z zawartych w nich skryptów nie będzie " "wykonywany, chyba że system zostanie skonfigurowany jako system live." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:14 msgid "2~stages-of-the-build Stages of the build" msgstr "2~stages-of-the-build Etapy kompilacji" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:16 msgid "" "The build process is divided into stages, with various customizations " "applied in sequence in each. The first stage to run is the *{bootstrap}* " "stage. This is the initial phase of populating the chroot directory with " "packages to make a barebones Debian system. This is followed by the *{chroot}" "* stage, which completes the construction of chroot directory, populating it " "with all of the packages listed in the configuration, along with any other " "materials. Most customization of content occurs in this stage. The final " "stage of preparing the live image is the *{binary}* stage, which builds a " "bootable image, using the contents of the chroot directory to construct the " "root filesystem for the Live system, and including the installer and any " "other additional material on the target medium outside of the Live system's " "filesystem. After the live image is built, if enabled, the source tarball is " "built in the *{source}* stage." msgstr "" "Proces kompilacji jest podzielony na etapy, w każdym z nich z zastosowanymi " "w kolejności różnymi dostosowaniami. Pierwszym etapem do uruchomienia jest " "etap *{bootstrap}*. Jest to wstępna faza wypełniania katalogu chroot " "pakietami aby stworzyć kadłub systemu Debian. Następnym etapem jest *{chroot}" "*, który kończy budowę katalogu chroot, wypełniania go wszystkimi pakietami " "wymienionymi w konfiguracji, wraz z innymi materiałami. Najwęcej " "dostosowywania zawartości odbywa się w tym etapie. Ostatnim etapem " "przygotowania obrazu live jest etap *{binarny}* (ang. binary), który tworzy " "możliwy do uruchomienia obraz, używając zawartości katalogu chroot do budowy " "głównego systemu plików w systemie live, a tym instalatora i wszelkich " "innych dodatkowych materiałów na nośniku docelowym poza system plików na " "systemu live. Po skompilowaniu obrazu live, jeśli włączono, archiwum " "źródłowe tarball jest budowane podczas etapu *{source}* (ang. źródło)." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:18 msgid "" "Within each of these stages, there is a particular sequence in which " "commands are applied. These are arranged in such a way as to ensure " "customizations can be layered in a reasonable fashion. For example, within " "the *{chroot}* stage, preseeds are applied before any packages are " "installed, packages are installed before any locally included files are " "copied, and hooks are run later, after all of the materials are in place." msgstr "" "W każdym z tych etapów istnieje szczególna sekwencja, w której stosuje się " "polecenia. Są one usytuowane w taki sposób, aby zapewnić modyfikacjom bycie " "ułożonym w rozsądny sposób. Na przykład, w etapie *{chroot}*, " "prekonfiguracja (ang. preseeding) jest stosowana, zanim zostaną " "zainstalowane jakiekolwiek pakiety, pakiety są instalowane zanim " "jakiekolwiek lokalnie zawarte pliki zostaną kopiowane, a haki są wprowadzane " "później, gdy wszystkie materiały są już na miejscu." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:20 msgid "2~ Supplement lb config with files" msgstr "2~ Uzupełnienie lb config plikami" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:22 msgid "" "Although #{lb config}# creates a skeletal configuration in the #{config/}# " "directory, to accomplish your goals, you may need to provide additional " "files in subdirectories of #{config/}#. Depending on where the files are " "stored in the configuration, they may be copied into the live system's " "filesystem or into the binary image filesystem, or may provide build-time " "configurations of the system that would be cumbersome to pass as command-" "line options. You may include things such as custom lists of packages, " "custom artwork, or hook scripts to run either at build time or at boot time, " "boosting the already considerable flexibility of debian-live with code of " "your own." msgstr "" "Mimo, że #{lb config}# tworzy konfigurację katalogów w #{config/}#, aby " "osiągnąć swoje cele, może być konieczne udostępnienie dodatkowych plików w " "podkatalogach #{config/}#. W zależności od tego, gdzie pliki są " "przechowywane w konfiguracji, mogą być skopiowane do systemu plików systemu " "live lub do binarnego obrazu systemu plików, lub mogą zostać zapewnione " "konfiguracje w czasie budowy systemu, które byłoby kłopotliwie do " "przekazania jako opcje wiersza polecenia. Można zawrzeć rzeczy takie jak " "niestandardowe listy pakietów, niestandardowa grafika lub inny skrypt do " "uruchomienia zarówno w czasie kompilacji jak i w czasie startu systemu, " "zwiększając już znaczną elastyczność debian-live swoim własnych kodem." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:24 msgid "2~ Customization tasks" msgstr "2~ Zadania dostosowywania" # 'customizing contents' jako 'dostosowywanie zawartości' #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:25 msgid "" "The following chapters are organized by the kinds of customization task " "users typically perform: {Customizing package installation}#customizing-" "package-installation, {Customizing contents}#customizing-contents and " "{Customizing locale and language}#customizing-locale-and-language cover just " "a few of the things you might want to do." msgstr "" "Kolejne rozdziały są podzielone na rodzaje zadań dostosowywania, który " "użytkownicy zazwyczaj wykonują: {Dostosowywanie instalacji pakietu}" "#customizing-package-installation, {Dostosowywanie zawartości}#customizing-" "contents i {Dostosowywanie ustawień regionalnych i języka}#customizing-" "locale-and-language obejmują tylko niektóre z rzeczy, które możesz zrobić."