# Polish translations for live-manual # Copyright (C) 2014 AreYouLoco? # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~alpha13-1\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-02 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-26 18:11+0100\n" "Last-Translator: AreYouLoco? \n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108 #: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132 #: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134 #: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154 #: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177 #: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54 #: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93 #: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124 #: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157 #: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189 #: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219 #: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257 #: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293 #: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62 #: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40 #: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63 #: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102 #: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123 #: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45 #: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68 #: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87 #: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24 #: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56 #: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51 #: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68 #: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113 #: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167 #: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198 #: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226 #: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260 #: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319 #: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363 #: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406 #: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24 #: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51 #: en/user_customization-installer.ssi:32 #: en/user_customization-installer.ssi:44 #: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22 #: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53 #: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95 #: en/user_customization-packages.ssi:106 #: en/user_customization-packages.ssi:114 #: en/user_customization-packages.ssi:138 #: en/user_customization-packages.ssi:151 #: en/user_customization-packages.ssi:161 #: en/user_customization-packages.ssi:171 #: en/user_customization-packages.ssi:195 #: en/user_customization-packages.ssi:211 #: en/user_customization-packages.ssi:290 #: en/user_customization-packages.ssi:302 #: en/user_customization-packages.ssi:312 #: en/user_customization-packages.ssi:326 #: en/user_customization-packages.ssi:342 #: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14 #: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44 #: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75 #: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92 #: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131 #: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148 #: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172 #: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210 #: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229 #: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245 #: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261 #: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277 #: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38 #: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56 #: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74 #: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106 #: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:22 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:32 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:55 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:67 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34 #: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55 msgid "code{" msgstr "code{" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112 #: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136 #: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138 #: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158 #: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182 #: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61 #: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102 #: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128 #: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161 #: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197 #: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231 #: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261 #: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298 #: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66 #: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47 #: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70 #: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106 #: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130 #: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55 #: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73 #: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90 #: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28 #: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60 #: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92 #: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72 #: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117 #: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171 #: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202 #: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230 #: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264 #: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323 #: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374 #: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410 #: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29 #: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55 #: en/user_customization-installer.ssi:38 #: en/user_customization-installer.ssi:49 #: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26 #: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59 #: en/user_customization-packages.ssi:71 #: en/user_customization-packages.ssi:100 #: en/user_customization-packages.ssi:110 #: en/user_customization-packages.ssi:118 #: en/user_customization-packages.ssi:143 #: en/user_customization-packages.ssi:157 #: en/user_customization-packages.ssi:167 #: en/user_customization-packages.ssi:177 #: en/user_customization-packages.ssi:201 #: en/user_customization-packages.ssi:216 #: en/user_customization-packages.ssi:294 #: en/user_customization-packages.ssi:306 #: en/user_customization-packages.ssi:316 #: en/user_customization-packages.ssi:330 #: en/user_customization-packages.ssi:355 #: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18 #: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48 #: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79 #: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97 #: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135 #: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153 #: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180 #: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215 #: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233 #: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249 #: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265 #: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281 #: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42 #: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62 #: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78 #: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111 #: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:28 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:43 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:61 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:72 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41 #: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59 msgid "}code" msgstr "}code" #. type: Plain text #: en/examples.ssi:42 en/examples.ssi:69 en/examples.ssi:267 #: en/project_bugs.ssi:64 #, no-wrap msgid " # lb build 2>&1 | tee build.log\n" msgstr " # lb build 2>&1 | tee build.log\n" # 1. Zwrot 'reporting bugs' będzie tłumaczony jako 'zgłaszanie błędów' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu. #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:2 msgid ":B~ Reporting bugs" msgstr ":B~ Zgłaszanie błędów" # 1. Zwrot 'reporting bugs' będzie tłumaczony jako 'zgłaszanie błędów' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu. #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:4 msgid "1~bugs Reporting bugs" msgstr "1~bugs Zgłaszanie błędów" # //skipped word however. in polish it makes no sense #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:6 msgid "" "Live systems are far from being perfect, but we want to make it as close as " "possible to perfect - with your help. Do not hesitate to report a bug. It is " "better to fill a report twice than never. However, this chapter includes " "recommendations on how to file good bug reports." msgstr "" "Systemy live są dalekie od doskonałości, ale chcemy, uczynić je jak " "najbliższe perfekcji - z Waszą pomocą. Nie wahaj się zgłosić błąd. Lepiej " "jest wypełnić raport dwa razy niż wcale. Ten rozdział zawiera zalecenia " "dotyczące sposobu składania raportów o błędach." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:8 msgid "For the impatient:" msgstr "Dla niecierpliwych:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:10 msgid "" "_* Always check first the image status updates on our homepage at http://" "live-systems.org/ for known issues." msgstr "" "_* Zawsze należy sprawdzić najpierw aktualizacje statusu obrazu na naszej " "stronie internetowej http://live-systems.org/, w poszukiwaniu znanych " "problemów." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:12 msgid "" "_* Before submitting a bug report always try to reproduce the bug with the " "*{most recent versions}* of the branch of live-build, live-boot, live-config " "and live-tools that you're using (like the newest 4.x version of live-build " "if you're using live-build 4)." msgstr "" "_* Przed wysłaniem raportu o błędzie zawsze spróbuj odtworzyć problem z " "*{najnowszą wersją}* gałęzi live-build, live-boot, live-config i live-tools, " "których używasz (jak najnowsza wersja 4.x live-build, jeśli używasz live-" "build 4)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:14 msgid "" "_* Try to give *{as specific information as possible}* about the bug. This " "includes (at least) the version of live-build, live-boot, live-config, and " "live-tools used and the distribution of the live system you are building." msgstr "" "_* Spróbuj podać *{jak najwięcej specyficznych informacji, jak to tylko " "możliwe}* o błędzie. Obejmuje to (co najmniej) wersję używanych live-build, " "live-boot, live-config i live-tools oraz dystrybucję systemu live którą " "kompilujesz." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:16 msgid "2~ Known issues" msgstr "2~ Znane problemy" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:18 msgid "" "Since Debian *{testing}* and Debian *{unstable}* distributions are moving " "targets, when you specify either of them as the target system distribution, " "a successful build may not always be possible." msgstr "" "Ponieważ Debian *{testing} * i Debian *{unstable}* dystrybucjami ruchomymi, " "w przypadku określenia jednej z nich jako dystrybucji systemu docelowego, " "kompilowanie nie zawsze zakończy się sukcesem." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:20 en/user_customization-packages.ssi:181 msgid "% FIXME:" msgstr "% FIXME:" # *tłumaczenie niedokładne #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:22 msgid "" "If this causes too much difficulty for you, do not build a system based on " "*{testing}* or *{unstable}*, but rather, use *{stable}*. live-build always " "defaults to the *{stable}* release." msgstr "" "Jeśli budowanie systemu opartego na *{testing}* lub *{unstable}* powoduje u " "Ciebie zbyt wiele trudności, raczej wykorzystaj wydanie *{stable}*. live-" "build zawsze ustawia domyślnie wydanie *{stable}*." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:24 msgid "" "Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage " "at http://live-systems.org/." msgstr "" "Obecnie znane problemy wymienione są w ramach sekcji \"status\" na naszej " "stronie internetowej w http://live-systems.org/." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:26 msgid "" "It is out of the scope of this manual to train you to correctly identify and " "fix problems in packages of the development distributions, however, there " "are two things you can always try: If a build fails when the target " "distribution is *{testing}*, try *{unstable}*. If *{unstable}* does not work " "either, revert to *{testing}* and pin the newer version of the failing " "package from *{unstable}* (see {APT pinning}#apt-pinning for details)." msgstr "" "To jest poza zakresem tej instrukcji, aby szkolić się poprawnie " "identyfikować i naprawiać problemy pakietów z dystrybucji rozwojowych, " "jednak istnieją dwie rzeczy, których zawsze można spróbować: Jeśli " "kompilowanie nie powiedzie się, gdy docelową dystrybucją jest *{testing}*, " "to spróbuj z *{unstable}*. Jeśli *{unstable}* również nie działa, to " "przywróć do dystrybucji *{testing}* i przypnij nowszą wersję wadliwego " "pakietu z wersji *{unstable}* (patrz {Przypinanie APT}#apt-pinning aby " "uzyskać szczegóły)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:28 msgid "2~ Rebuild from scratch" msgstr "2~ Przebuduj od zera" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:30 msgid "" "To ensure that a particular bug is not caused by an uncleanly built system, " "please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug " "is reproducible." msgstr "" "Aby upewnić się, że dany błąd nie jest spowodowany nie w pełni wyczyszczonym " "budowanym systemem, proszę zawsze odbudować cały system live od podstaw, aby " "sprawdzić, czy błąd jest powtarzalny." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:32 msgid "2~ Use up-to-date packages" msgstr "2~ Używaj aktualnych pakietów" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:34 msgid "" "Using outdated packages can cause significant problems when trying to " "reproduce (and ultimately fix) your problem. Make sure your build system is " "up-to-date and any packages included in your image are up-to-date as well." msgstr "" "Używanie przestarzałych pakietów może powodować poważne problemy podczas " "próby odtworzenia (i ostatecznego rozwiązania) problemu. Upewnij się, że " "system na którym kompilujesz jest aktualny i wszelkie pakiety zawarte w " "obrazie również." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:36 msgid "2~collect-information Collect information" msgstr "2~collect-information Zbierz potrzebne informacje" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:38 msgid "" "Please provide enough information with your report. Include, at least, the " "exact version of live-build where the bug is encountered and the steps to " "reproduce it. Please use your common sense and provide any other relevant " "information if you think that it might help in solving the problem." msgstr "" "Proszę dostarczyć wystarczającą ilość informacji z raportem. Obejmujące co " "najmniej, dokładną wersję live-build, gdzie napotkano błąd i kroki, jak go " "odtworzyć. Proszę użyć zdrowego rozsądku i przedstawić wszelkie inne istotne " "informacje, jeśli uważasz, że może to pomóc w rozwiązaniu problemu." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:40 msgid "" "To make the most out of your bug report, we require at least the following " "information:" msgstr "" "Aby w pełni wykorzystać Twój raport o błędzie, będziemy potrzebować " "przynajmniej następujących informacji:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:42 msgid "_* Architecture of the host system" msgstr "_* Architektura systemu hosta" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:44 msgid "_* Distribution of the host system" msgstr "_* Dystrybucja systemu hosta" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:46 msgid "_* Version of live-build on the host system" msgstr "_* Wersja live-build na systemie hosta" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "_* Version of /{debootstrap}/ and/or /{cdebootstrap}/ on the host system" msgid "_* Version of /{debootstrap}/ on the host system" msgstr "_* Wersja /{debootstrap}/ i/lub /{cdebootstrap}/ na systemie hosta" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:50 msgid "_* Architecture of the live system" msgstr "_* Architektura systemu live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:52 msgid "_* Distribution of the live system" msgstr "_* Dystrybucja systemu live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:54 msgid "_* Version of live-boot on the live system" msgstr "_* Wersja live-boot na systemie live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:56 msgid "_* Version of live-config on the live system" msgstr "_* Wersja live-config na systemie live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:58 msgid "_* Version of live-tools on the live system" msgstr "_* Wersja live-tools na systemie live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:60 msgid "" "You can generate a log of the build process by using the #{tee}# command. We " "recommend doing this automatically with an #{auto/build}# script (see " "{Managing a configuration}#managing-a-configuration for details)." msgstr "" "Można wygenerować log procesu kompilacji przy użyciu polecenia #{tee}#. " "Polecamy robić to automatycznie przy użyciu skryptu #{auto/build}# (patrz " "{Zarządzanie konfiguracją}#managing-a-configuration w celu uzyskania " "szczegółów)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:68 msgid "" "At boot time, live-boot and live-config store their logfiles in #{/var/log/" "live/}#. Check them for error messages." msgstr "" "W czasie uruchamiania live-boot i live-config przetrzymują swoje logi w #{/" "var/log/live/}#. Sprawdź je w poszukiwaniu błędów." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:70 msgid "" "Additionally, to rule out other errors, it is always a good idea to tar up " "your #{config/}# directory and upload it somewhere (do *{not}* send it as an " "attachment to the mailing list), so that we can try to reproduce the errors " "you encountered. If this is difficult (e.g. due to size) you can use the " "output of #{lb config --dump}# which produces a summary of your config tree " "(i.e. lists files in subdirectories of #{config/}# but does not include " "them)." msgstr "" "Dodatkowo, aby wykluczyć inne błędy, zawsze dobrym pomysłem jest, aby " "spakować do archiwum tar swój katalog #{config/}# i przesłać go gdzieś " "(*{nie}* należy wysłać go jako załącznik do listy), tak aby można spróbować " "odtworzyć napotkane błędy. Jeśli sprawia to trudność (np. ze względu na " "rozmiar) można użyć wyjścia z polecenia #{lb config --dump}#, które tworzy " "podsumowanie drzewa konfiguracyjnego (czyli np. listę plików w podkatalogach " "#{config/}#, ale bez załączania ich)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:72 msgid "" "Remember to send in any logs that were produced with English locale " "settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or " "#{LC_ALL=en_US}#." msgstr "" "Pamiętaj, aby wysłać wszystkie dzienniki i logi, które zostały wyprodukowane " "z ustawień regionalnych angielskich, np. uruchom polecenia live-build ze " "zmiennymi #{LC_ALL=C}# lub #{LC_ALL=en_US}#." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:74 msgid "2~ Isolate the failing case if possible" msgstr "2~ Wyizoluj prawdopodobną wadę, jeśli to możliwe" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:76 msgid "" "If possible, isolate the failing case to the smallest possible change that " "breaks. It is not always easy to do this so if you cannot manage it for your " "report, do not worry. However, if you plan your development cycle well, " "using small enough change sets per iteration, you may be able to isolate the " "problem by constructing a simpler 'base' configuration that closely matches " "your actual configuration plus just the broken change set added to it. If " "you have a hard time sorting out which of your changes broke, it may be that " "you are including too much in each change set and should develop in smaller " "increments." msgstr "" "Jeśli to możliwe, należy wyizolować przypadek do najmniejszej zmiany, które " "generuje błąd. Nie zawsze jest łatwo to zrobić, więc jeśli nie możesz dodać " "takiej informacji do raportu, nie martw się. Jednakże, jeśli użytkownik " "dobrze planuje swój cykl rozwoju, przy użyciu małych zestawów zmian na " "iterację, można być w stanie wyizolować problem poprzez budowę prostszej " "konfiguracji \"bazy\", która blisko pasuje do rzeczywistej konfiguracji oraz " "tylko uszkodzony zestaw zmian do niej dodany. Jeśli masz trudności z " "sortowaniem, które z Twoich zmian wygenerowały błąd, może to znaczyć, że " "uwzględniono za dużo w każdym zestawie zmian i powinno się raczej kształcić " "w mniejszych krokach." # 1. Zwrot 'reporting bugs' będzie tłumaczony jako 'zgłaszanie błędów' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu. #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:78 msgid "2~ Use the correct package to report the bug against" msgstr "2~ Wybierz odpowiedni pakiet dla którego zgłaszasz błąd" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:80 msgid "" "If you do not know what component is responsible for the bug or if the bug " "is a general bug concerning live systems, you can fill a bug against the " "debian-live pseudo-package." msgstr "" "Jeśli nie wiesz, który komponent jest odpowiedzialny za błąd, lub jeśli błąd " "jest ogólnym błędem dotyczącym systemów live, można wypełnić raport błędu " "dotyczący pseudo-pakietu debian-live." # *tłumaczenie niedokładne #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:82 msgid "" "However, we would appreciate it if you try to narrow it down according to " "where the bug appears." msgstr "" "Jednak będziemy wdzięczni, jeśli postarasz się zawęzić pole możliwości, w " "których może pojawiać się błąd." # 1. Zwrot 'bootstrapping tool' będzie tłumaczony jako 'nadzędzie ładowania początkowego' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu. #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:84 msgid "3~ At build time while bootstrapping" msgstr "3~ W czasie budowania podczas ładowania początkowego (bootstrapping)" # 1. Zwrot 'bootstrapping tool' będzie tłumaczony jako 'nadzędzie ładowania początkowego' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu. #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "live-build first bootstraps a basic Debian system with /{debootstrap}/ " #| "or /{cdebootstrap}/. Depending on the bootstrapping tool used and the " #| "Debian distribution it is bootstrapping, it may fail. If a bug appears " #| "here, check if the error is related to a specific Debian package (most " #| "likely), or if it is related to the bootstrapping tool itself." msgid "" "live-build first bootstraps a basic Debian system with /{debootstrap}/. If a " "bug appears here, check if the error is related to a specific Debian package " "(most likely), or if it is related to the bootstrapping tool itself." msgstr "" "Początkowo live-build ładuje podstawowy system Debianu używając /" "{debootstrap}/ lub /{cdebootstrap}/. Może się to nie powieść w zależności od " "używanego narzędzia do ładowania i dystrybucji Debiana, która jest " "pobierana. Jeśli błąd pojawi się tutaj, należy sprawdzić, czy błąd jest " "związany z konkretnym pakietem Debiana (najprawdopodobniej) lub, jeśli jest " "to związane z samym narzędziem ładowania początkowego." # "report [...] bug against [...]" będzie tłuamczone jako "zgłosić [...] błąd jako dotyczący [...]" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:88 msgid "" "In both cases, this is not a bug in the live system, but rather in Debian " "itself and probably we cannot fix it directly. Please report such a bug " "against the bootstrapping tool or the failing package." msgstr "" "W obu przypadkach nie jest to błąd w systemie live, ale w samym Debianie i " "prawdopodobnie nie możemy naprawić go bezpośrednio. Proszę zgłosić taki błąd " "jako dotyczący narzędzia ładowania początkowego (ang. bootstraping tool) lub " "uszkodzonego pakietu." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:90 msgid "3~ At build time while installing packages" msgstr "3~ W czasie budowania podczas instalacji pakietów" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:92 msgid "" "live-build installs additional packages from the Debian archive and " "depending on the Debian distribution used and the daily archive state, it " "can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on " "a normal system." msgstr "" "live-build instaluje dodatkowe pakiety z archiwum Debiana i w zależności od " "używanej dystrybucji Debian i codziennego stanu archiwum, może się to nie " "powieść. Jeśli błąd pojawi się w tym miejscu, należy sprawdzić, czy błąd " "jest powtarzalny w normalnym systemie." # "report [...] bug against [...]" będzie tłuamczone jako "zgłosić [...] błąd jako dotyczący [...]" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:94 msgid "" "If this is the case, this is not a bug in the live system, but rather in " "Debian - please report it against the failing package. Running /" "{debootstrap}/ separately from the Live system build or running #{lb " "bootstrap --debug}# will give you more information." msgstr "" "Jeśli jest to przypadek, gdzie błąd nie występuje w systemie live, ale w " "Debianie - zgłoś go jako dotyczący wadliwego pakietu. Uruchomienie /" "{debootstrap}/ niezależnie od samej kompilacji systemu live lub uruchomianie " "#{lb bootstrap - debug}# daje więcej informacji." # mirror - tłumaczone jako - serwer lustrzany #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:96 msgid "" "Also, if you are using a local mirror and/or any sort of proxy and you are " "experiencing a problem, please always reproduce it first by bootstrapping " "from an official mirror." msgstr "" "Ponadto, w przypadku korzystania z lokalnego serwera lustrzanego i/lub " "jakichkolwiek serwerów proxy i doświadczania problemów prosimy zawsze " "najpierw spróbować odtworzyć czyności z użyciem oficjalnego serwera " "lustrzanego." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:98 msgid "3~ At boot time" msgstr "3~ W czasie uruchamiania" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:100 msgid "" "If your image does not boot, please report it to the mailing list together " "with the information requested in {Collect information}#collect-information. " "Do not forget to mention, how/when the image failed exactly, whether using " "virtualization or real hardware. If you are using a virtualization " "technology of any kind, please always run it on real hardware before " "reporting a bug. Providing a screenshot of the failure is also very helpful." msgstr "" "Jeśli obraz nie uruchamia się, należy zgłosić go do listy wraz z " "informacjami wymaganymi w {Zbierz potrzebne informacje}#collect-information. " "Nie zapomnij wspomnieć, jak/kiedy dokładnie obraz nie zadziałał, czy był " "użyty za pomocą wirtualizacji lub rzeczywistego sprzętu. Jeśli korzystasz z " "technologii wirtualizacji w jakiejkolwiek formie, proszę zawsze uruchomić go " "na prawdziwym sprzęcie przed zgłoszeniem błędu. Zapewnienie zrzutu ekranu " "awarii jest również bardzo pomocne." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:102 msgid "3~ At run time" msgstr "3~ W czasie gdy system jest już uruchomiony" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:104 msgid "" "If a package was successfully installed, but fails while actually running " "the Live system, this is probably a bug in the live system. However:" msgstr "" "Jeśli pakiet został zainstalowany, ale nie działa gdy system live faktycznie " "działa, jest to prawdopodobnie błąd w systemie live. Jednakże:" # *Tłumaczenie niedokładne #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:106 msgid "2~ Do the research" msgstr "2~ Spróbuj wykonać parę kroków" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:108 msgid "" "Before filing the bug, please search the web for the particular error " "message or symptom you are getting. As it is highly unlikely that you are " "the only person experiencing a particular problem. There is always a chance " "that it has been discussed elsewhere and a possible solution, patch, or " "workaround has been proposed." msgstr "" "Przed zgłoszeniem błędu, proszę poszukaj w internecie danego komunikatu o " "błędzie lub objawu jaki otrzymujesz. Ponieważ jest mało prawdopodobne, że " "jesteś jedyną osobą, która zmaga się ze szczególnym problem. Zawsze jest " "szansa, że został on już omówiony w innym miejscu i zaproponowano już " "możliwe rozwiązanie, obejście lub patch." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:110 msgid "" "You should pay particular attention to the live systems mailing list, as " "well as the homepage, as these are likely to contain the most up-to-date " "information. If such information exists, always include the references to it " "in your bug report." msgstr "" "Należy zwrócić szczególną uwagę na listę mailingową systemów live, jak " "również strona główna, ponieważ zawierają one prawdopodobnie najbardziej " "aktualne informacje. Jeśli takowa informacja istnieje, zawsze należy zawrzeć " "odniesienie do niej w swoim raporcie o błędzie." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:112 msgid "" "In addition, you should check the current bug lists for live-build, live-" "boot, live-config and live-tools to see whether something similar has " "already been reported." msgstr "" "Ponadto, należy sprawdzić aktualne wykazy błędów dla live-build, live-boot, " "live-config i live-tools, aby zobaczyć, czy coś podobnego nie zostało już " "zgłoszone." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:114 msgid "2~ Where to report bugs" msgstr "2~ Gdzie zgłaszać błędy" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:116 msgid "" "The ${project} keeps track of all bugs in the Bug Tracking System (BTS). For " "information on how to use the system, please see https://bugs.debian.org/. " "You can also submit the bugs by using the #{reportbug}# command from the " "package with the same name." msgstr "" "${project} śledzi wszystkie błędy w systemie śledzenia błędów (BTS). Aby " "uzyskać informacje na temat korzystania z tego systemu, zobacz https://bugs." "debian.org/. Możesz też przesłać błędy używając polecenia #{reportbug} z " "pakietu o tej samej nazwie." # "report [...] bug against [...]" będzie tłuamczone jako "zgłosić [...] błąd jako dotyczący [...]" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:118 msgid "" "In general, you should report build time errors against the live-build " "package, boot time errors against live-boot, and run time errors against " "live-config. If you are unsure of which package is appropriate or need more " "help before submitting a bug report, please report it against the debian-" "live pseudo-package. We will then take care about it and reassign it where " "appropriate." msgstr "" "Ogólnie rzecz biorąc, należy zgłaszać błędy podczas kompilacji: jako " "dotyczące pakietu live-build, błędy podczas uruchamiania: live-boot oraz " "błędy w czasie działania systemu live: jako dotyczące live-config. Jeśli nie " "jesteś pewien, który pakiet będzie odpowiedni lub potrzebujesz więcej " "pomocy, przed złożeniem zgłoszenia błędu, zgłoś raport dotyczący pseudo-" "pakietu debian-live. Zajmiemy się wtedy nim i przypiszemy do odpowiedniego " "pakietu." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:119 msgid "" "Please note that bugs found in distributions derived from Debian (such as " "Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they " "can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages." msgstr "" "Należy pamiętać, że błędy znalezione w dystrybucji pochodzących od Debiana " "(takich jak Ubuntu, i inne) *{nie}* powinny być zgłaszane do BTS Debiana, " "chyba że błędy te mogą być odtworzone w Debianie przy użyciu oficjalnych " "pakietów Debiana."