# Japanese translations for live-manual # Copyright (C) 2013-2015 victory # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-01 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-01 20:42+0900\n" "Last-Translator: victory \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:2 msgid ":B~ About this manual" msgstr ":B~ このマニュアルについて" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:4 msgid "1~about-manual About this manual" msgstr "1~about-manual このマニュアルについて" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:6 msgid "" "This manual serves as a single access point to all documentation related to " "the ${project} and in particular applies to the software produced by the " "project for the Debian 9.0 \"${stable}\" release. An up-to-date version can " "always be found at http://live-systems.org/" msgstr "" "このマニュアルは ${project}と、特に Debian 9.0「${stable}」リリースに向けてプ" "ロジェクトにより作られるソフトウェアに関連するあらゆる文書にアクセスするため" "の一元的な起点となります。最新版は常に http://live-systems.org/ にあります。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:8 msgid "" "While live-manual is primarily focused on helping you build a live system " "and not on end-user topics, an end user may find some useful information in " "these sections: {The Basics}#the-basics covers downloading prebuilt images " "and preparing images to be booted from media or the network, either using " "the web builder or running live-build directly on your system. {Customizing " "run time behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options " "that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard " "layout and locale, and using persistence." msgstr "" "Live マニュアルは第一に Live システムのビルドの支援を扱い、エンドユーザ向けの" "話題は扱いませんが、エンドユーザにとって有用な情報がいくらかあるかもしれませ" "ん: {基本}#the-basics ではビルド済みイメージのダウンロードや、ウェブビルダー" "を使うかシステム上の live-build を直接実行することでメディアやネットワークか" "らイメージをブートさせる準備について触れています。{実行時の挙動の変更}" "#customizing-run-time-behaviours では、キーボードレイアウトやロケールの選択、" "再起動をまたいで状態を引き継がせる仕組みの利用等、ブートプロンプトで指定でき" "るオプションをいくらか説明しています。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:10 msgid "" "Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser " "privileges which can be obtained by becoming the root user via #{su}# or by " "using #{sudo}#. To distinguish between commands which may be executed by an " "unprivileged user and those requiring superuser privileges, commands are " "prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the " "command." msgstr "" "提示されているコマンドの一部にはスーパーユーザ権限で実行しなければならないも" "のもあります。これは #{su}# で root ユーザになるか、#{sudo}# を使って実行しま" "す。権限のないユーザで実行できるコマンドと実行にスーパーユーザ権限を必要とす" "るコマンドは、それぞれのコマンドの前に #{$}# があるか #{#}# があるかで区別し" "ます。この記号はコマンドの一部ではありません。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:12 msgid "2~ For the impatient" msgstr "2~ せっかちな人向け" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:14 msgid "" "While we believe that everything in this manual is important to at least " "some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you " "may wish to experience early success using the software before delving into " "the details. Therefore, we suggest reading in the following order." msgstr "" "このマニュアルにある全てが、少なくとも一部のユーザにとって重要だと確信してい" "ますが、触れている内容が多岐にわたることや、詳細を掘り下げるよりも先に、まず" "はソフトウェアをうまく使う経験をしたいであろうということをわかっています。し" "たがって、以下の順に読み進めることを提案します。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:16 msgid "" "First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the " "beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three " "tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed to teach " "you image building and customization basics. Read {Using the examples}#using-" "the-examples first, followed by {Tutorial 1: A default image}#tutorial-1, " "{Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and finally {Tutorial 3: A " "personalized image}#tutorial-3. By the end of these tutorials, you will have " "a taste of what can be done with live systems." msgstr "" "最初にこの章{このマニュアルについて}#about-manual を始めから{用語}#terms 節ま" "で読んでください。次に{例}#examples 節の最初にある3つのチュートリアルまで飛ば" "します。ここではイメージのビルドと独自化の基本について教えるようになっていま" "す。{例の使用}#using-the-examples を最初に読み、引き続いて {チュートリアル " "1: デフォルトイメージ}#tutorial-1 と {チュートリアル 2: ウェブブラウザユー" "ティリティ}#tutorial-2 を、最後に {チュートリアル 3: 私的イメージ}" "#tutorial-3 を読んでください。チュートリアル群を終えるまでに、Live システムで" "できることが何なのかわかってくるでしょう。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:18 msgid "" "We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps " "next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a " "netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the " "{Customization overview}#customization-overview and the chapters that follow " "it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done " "with live systems and motivated to read the rest of the manual, cover-to-" "cover." msgstr "" "それから戻り、マニュアルをもっと掘り下げて学習していくことを勧めています。恐" "らく、その次は{基本}#the-basics を読み、{netboot イメージのビルド}#building-" "netboot-image に軽く目を通して、{独自化概要}#customization-overview とそれに" "続く章を読んで終えるのがいいでしょう。この時点までに、Live システムでできるこ" "とを知ることがすっかり面白くなってマニュアルの残りを隅から隅まで読む気になっ" "ていることを期待します。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:20 msgid "2~terms Terms" msgstr "2~terms 用語" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:22 msgid "" "_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation " "to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or " "file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do " "so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB " "sticks. Some may also boot over the network (via netboot images, see " "{Building a netboot image}#building-netboot-image), and over the Internet " "(via the boot parameter #{fetch=URL}#, see {Webbooting}#webbooting)." msgstr "" "_* *{Live システム}*: ハードドライブにインストールしなくてもブートできるオペ" "レーティングシステムです。Live システムはそのコンピュータのハードドライブに既" "にインストールされているローカルのオペレーティングシステムやファイルを、そう" "するように指示しない限り改変しません。Live システムは通常、CDやDVD、USBメモリ" "等のメディアからブートされます。ネットワーク越しにブートできるもの (netboot " "イメージ経由、{netboot イメージのビルド}#building-netboot-image 参照) やイン" "ターネット越しにブートできるもの (起動パラメータ #{fetch=URL}# 経由、" "{Webbooting}#webbooting 参照) もあります。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:24 msgid "" "_* *{Live medium}*: As distinct from live system, the live medium refers to " "the CD, DVD or USB stick where the binary produced by live-build and used to " "boot the live system is written. More broadly, the term also refers to any " "place where this binary resides for the purposes of booting the live system, " "such as the location for the network boot files." msgstr "" "_* *{Live メディア}*: Live システムとは異なり、Live メディアは live-build に" "より作成されたバイナリを書き込んでその Live システムをブートするのに利用する" "CDやDVD、USBメモリを指します。もっと広い意味では、この語はネットワークブート" "ファイルの位置等、Live システムをブートする目的でこのバイナリが置かれている任" "意の場所を指すこともあります。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:26 msgid "" "_* *{${project}}*: The project which maintains, among others, the live-boot, " "live-build, live-config, live-tools and live-manual packages." msgstr "" "_* *{${project}}*: live-boot、live-build、live-config、live-tools、live-" "manual パッケージを特に保守しているプロジェクトです。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:28 msgid "_* *{Host system}*: The environment used to create the live system." msgstr "_* *{ホストシステム}*: Live システムの作成に利用される環境です。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:30 msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system." msgstr "_* *{ターゲットシステム}*: Live システムの実行に利用される環境です。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:32 msgid "_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems." msgstr "_* *{live-boot}*: Live システムのブートに利用するスクリプト集です。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:34 msgid "" "_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized live " "systems." msgstr "" "_* *{live-build}*: 独自化した Live システムのビルドに利用するスクリプト集で" "す。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:36 msgid "" "_* *{live-config}*: A collection of scripts used to configure a live system " "during the boot process." msgstr "" "_* *{live-config}*: Live システムのブート処理中の設定に利用するスクリプト集で" "す。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:38 msgid "" "_* *{live-tools}*: A collection of additional scripts used to perform useful " "tasks within a running live system." msgstr "" "_* *{live-tools}*: 実行中の Live システム内で有用なタスクを実行するのに利用す" "る追加のスクリプト集です。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:40 msgid "" "_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-" "manual." msgstr "" "_* *{live-manual}*: この文書は live-manual というパッケージで保守されていま" "す。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:42 msgid "" "_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the " "Debian distribution." msgstr "" "_* *{Debian Installer (d-i)}*: 公式の Debian ディストリビューション用インス" "トールシステムです。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:44 msgid "" "_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader " "prompt to influence the kernel or live-config." msgstr "" "_* *{ブートパラメータ}*: bootloader プロンプトで入力し、カーネルや live-" "config の動作を変更できるパラメータです。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:46 msgid "" "_* *{chroot}*: The /{chroot}/ program, #{chroot(8)}#, enables us to run " "different instances of the GNU/Linux environment on a single system " "simultaneously without rebooting." msgstr "" "_* *{chroot}*: /{chroot}/ プログラム。#{chroot(8)}# により、単一のシステム上" "で異なる GNU/Linux 環境を再起動せずに並行して実行できるようになります。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:48 msgid "" "_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as live-image-" "i386.hybrid.iso or live-image-i386.img." msgstr "" "_* *{バイナリイメージ}*: live-image-i386.hybrid.iso や live-image-i386.img " "等、Live システムを収録するファイルです。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:50 msgid "" "_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system " "will be based. This can differ from the distribution of your host system." msgstr "" "_* *{ターゲットディストリビューション}*: Live システムがベースとするディスト" "リビューションです。これはホストシステムのディストリビューションとは別のもの" "です。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:52 msgid "" "_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution, currently " "codenamed ${stable}, contains the latest officially released distribution of " "Debian. The *{testing}* distribution, temporarily codenamed ${testing}, is " "the staging area for the next *{stable}* release. A major advantage of using " "this distribution is that it has more recent versions of software relative " "to the *{stable}* release. The *{unstable}* distribution, permanently " "codenamed sid, is where active development of Debian occurs. Generally, this " "distribution is run by developers and those who like to live on the edge. " "Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, such as " "${testing} or sid, as that is what is supported by the tools themselves." msgstr "" "_* *{安定版 (stable)/テスト版 (testing)/不安定版 (unstable)}*: *{安定版 " "(stable)}* ディストリビューション、現在のコード名${stable}には、公式にリリー" "スされた最新の Debian ディストリビューションが含まれます。*{テスト版 " "(testing)}* ディストリビューション、一時的コード名 ${testing} は次期*{安定版 " "(stable)}* リリースを集める場です。このディストリビューションを使う主な利点は" "ソフトウェアのバージョンが*{安定版 (stable)}* リリースと比べて新しいというこ" "とです。*{unstable}* ディストリビューション、恒久的コード名 sid は Debian の" "開発が活発に行われる場です。通常、このディストリビューションは開発者や、苦労" "をいとわず最新版を使いたい人が利用します。マニュアル全体を通して、リリースを" "指すのに ${testing} や sid 等のコード名を使っています。それこそが、ツール自体" "がサポートしているものだからです。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:54 msgid "2~ Authors" msgstr "2~ 著者" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:56 msgid "A list of authors (in alphabetical order):" msgstr "著者一覧 (アルファベット順):" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:58 msgid "_* Ben Armstrong" msgstr "_* Ben Armstrong" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:60 msgid "_* Brendan Sleight" msgstr "_* Brendan Sleight" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:62 msgid "_* Carlos Zuferri" msgstr "_* Carlos Zuferri" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:64 msgid "_* Chris Lamb" msgstr "_* Chris Lamb" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:66 msgid "_* Daniel Baumann" msgstr "_* Daniel Baumann" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:68 msgid "_* Franklin Piat" msgstr "_* Franklin Piat" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:70 msgid "_* Jonas Stein" msgstr "_* Jonas Stein" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:72 msgid "_* Kai Hendry" msgstr "_* Kai Hendry" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:74 msgid "_* Marco Amadori" msgstr "_* Marco Amadori" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:76 msgid "_* Mathieu Geli" msgstr "_* Mathieu Geli" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:78 msgid "_* Matthias Kirschner" msgstr "_* Matthias Kirschner" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:80 msgid "_* Richard Nelson" msgstr "_* Richard Nelson" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:82 msgid "_* Trent W. Buck" msgstr "_* Trent W. Buck" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:84 msgid "2~how-to-contribute Contributing to this document" msgstr "2~how-to-contribute この文書への貢献" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:86 msgid "" "This manual is intended as a community project and all proposals for " "improvements and contributions are extremely welcome. Please see the section " "{Contributing to the project}#contributing-to-project for detailed " "information on how to fetch the commit key and make good commits." msgstr "" "このマニュアルの作成はコミュニティ中心のプロジェクトで、改善提案や貢献は全" "て、非常に歓迎されます。コミットキーの取得方法や良いコミットを行うための詳細" "な情報については、{プロジェクトへの貢献}#contributing-to-project 節を見てくだ" "さい。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:88 msgid "3~applying-changes Applying changes" msgstr "3~applying-changes 変更の適用" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:90 msgid "" "In order to make changes to the English manual you have to edit the right " "files in #{manual/en/}# but prior to the submission of your contribution, " "please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages " "needed for building it are installed by executing:" msgstr "" "マニュアルの英語版に変更を加える場合、#{manual/en/}# にある正しいファイルを編" "集しないといけませんが、その貢献を提出する前に出来上がりを確認してください。" "Live マニュアルの出来上がりを確認する際は、" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108 #: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132 #: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134 #: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154 #: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177 #: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54 #: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93 #: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124 #: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157 #: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189 #: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219 #: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257 #: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293 #: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62 #: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40 #: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63 #: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102 #: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123 #: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45 #: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68 #: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87 #: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24 #: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56 #: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51 #: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68 #: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113 #: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167 #: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198 #: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226 #: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260 #: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319 #: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363 #: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406 #: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24 #: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51 #: en/user_customization-installer.ssi:32 #: en/user_customization-installer.ssi:44 #: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22 #: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53 #: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95 #: en/user_customization-packages.ssi:106 #: en/user_customization-packages.ssi:114 #: en/user_customization-packages.ssi:138 #: en/user_customization-packages.ssi:151 #: en/user_customization-packages.ssi:161 #: en/user_customization-packages.ssi:171 #: en/user_customization-packages.ssi:195 #: en/user_customization-packages.ssi:211 #: en/user_customization-packages.ssi:290 #: en/user_customization-packages.ssi:302 #: en/user_customization-packages.ssi:312 #: en/user_customization-packages.ssi:326 #: en/user_customization-packages.ssi:342 #: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14 #: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44 #: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75 #: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92 #: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131 #: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148 #: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172 #: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210 #: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229 #: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245 #: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261 #: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277 #: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38 #: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56 #: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74 #: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106 #: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:22 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:32 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:55 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:67 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34 #: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55 msgid "code{" msgstr "code{" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:94 #, no-wrap msgid " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n" msgstr " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112 #: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136 #: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138 #: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158 #: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182 #: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61 #: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102 #: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128 #: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161 #: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197 #: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231 #: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261 #: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298 #: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66 #: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47 #: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70 #: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106 #: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130 #: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55 #: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73 #: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90 #: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28 #: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60 #: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92 #: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72 #: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117 #: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171 #: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202 #: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230 #: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264 #: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323 #: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374 #: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410 #: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29 #: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55 #: en/user_customization-installer.ssi:38 #: en/user_customization-installer.ssi:49 #: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26 #: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59 #: en/user_customization-packages.ssi:71 #: en/user_customization-packages.ssi:100 #: en/user_customization-packages.ssi:110 #: en/user_customization-packages.ssi:118 #: en/user_customization-packages.ssi:143 #: en/user_customization-packages.ssi:157 #: en/user_customization-packages.ssi:167 #: en/user_customization-packages.ssi:177 #: en/user_customization-packages.ssi:201 #: en/user_customization-packages.ssi:216 #: en/user_customization-packages.ssi:294 #: en/user_customization-packages.ssi:306 #: en/user_customization-packages.ssi:316 #: en/user_customization-packages.ssi:330 #: en/user_customization-packages.ssi:355 #: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18 #: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48 #: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79 #: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97 #: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135 #: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153 #: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180 #: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215 #: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233 #: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249 #: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265 #: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281 #: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42 #: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62 #: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78 #: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111 #: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:28 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:43 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:61 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:72 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41 #: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59 msgid "}code" msgstr "}code" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:98 msgid "" "You may build the live-manual from the top level directory of your Git " "checkout by executing:" msgstr "" "を実行してビルドに必要なパッケージがインストールされていることを確認してくだ" "さい。Gitにより取得した最上位のディレクトリから" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:102 #, no-wrap msgid " $ make build\n" msgstr " $ make build\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:106 msgid "" "Since it takes a while to build the manual in all supported languages, " "authors may find it convenient to use one of the fast proofing shortcuts " "when reviewing the new documentation they have added to the English manual. " "Using #{PROOF=1}# builds live-manual in html format, but without the " "segmented html files, and using #{PROOF=2}# builds live-manual in pdf " "format, but only the A4 and letter portraits. That is why using either of " "the #{PROOF=}# possibilities can save up a considerable amount of time, e.g:" msgstr "" "サポートされている全言語のマニュアルをビルドするのにはある程度時間がかかるた" "め、著者が英語版のマニュアルに追加した新しい文書について見直す場合は見直し用" "に処理を省略させると好都合かもしれません。#{PROOF=1}# を使うと HTML 形式の " "live-manual をビルドしますが分割版の HTML ファイルを作成しません。#{PROOF=2}" "# を使うとPDF形式の live-manual をビルドしますがA4とレター縦だけです。これが " "#{PROOF=}# を指定すると時間の節約が見込める理由です。例えば:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:110 #, no-wrap msgid " $ make build PROOF=1\n" msgstr " $ make build PROOF=1\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:114 msgid "" "When proofing one of the translations it is possible to build only one " "language by executing, e.g:" msgstr "" "翻訳の一つを見直す場合に一つの言語だけをビルドすることもできます。例えば:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:118 #, no-wrap msgid " $ make build LANGUAGES=de\n" msgstr " $ make build LANGUAGES=ja\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:122 msgid "It is also possible to build by document type, e.g:" msgstr "を実行します。文書の種類を指定してビルドすることもできます。例えば" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:126 #, no-wrap msgid " $ make build FORMATS=pdf\n" msgstr " $ make build FORMATS=pdf\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:130 msgid "Or combine both, e.g:" msgstr "あるいは両方を組み合わせて" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:134 #, no-wrap msgid " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n" msgstr " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:138 msgid "" "After revising your work and making sure that everything is fine, do not use " "#{make commit}# unless you are updating translations in the commit, and in " "that case, do not mix changes to the English manual and translations in the " "same commit, but use separate commits for each. See the {Translation}" "#translation section for more details." msgstr "" "修正が済んで全て良くなったらコミットですが、そのコミットで翻訳を更新するので" "ない限り #{make commit}# を使わないようにしてください。また、その場合にマニュ" "アルの英語版への変更と翻訳を一度にコミットするのではなく、それぞれ分けてコ" "ミットするようにしてください。さらなる詳細については{翻訳}#translation 節を見" "てください。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:140 msgid "3~translation Translation" msgstr "3~translation 翻訳" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:142 msgid "" "In order to translate live-manual, follow these steps depending on whether " "you are starting a translation from scratch or continue working on an " "already existing one:" msgstr "" "live-manual を翻訳するには、新しく最初から翻訳を開始するのか、それとも既に存" "在する翻訳について作業を続けるのか、によって以下の手順を追ってください:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:144 msgid "_* Start a new translation from scratch" msgstr "_* 新しく最初から翻訳を開始する" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:146 msgid "" "_2* Translate the *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* and " "*{index.html.in.pot}* files in #{manual/pot/}# to your language with your " "favourite editor (such as /{poedit}/) and send the translated #{.po}# files " "to the mailing list to check their integrity. live-manual's integrity check " "not only ensures that the #{.po}# files are 100% translated but it also " "detects possible errors." msgstr "" "_2* #{manual/pot/}# にある *{about_manual.ssi.pot}*、*{about_project.ssi.pot}" "*、*{index.html.in.pot}*ファイルを (/{poedit}/ 等) 好みのエディタで自分の言語" "に翻訳し、整合性確認のため翻訳した #{.po}# ファイルをメーリングリストに送って" "ください。live-manual の整合性確認では #{.po}# ファイルが 100% 翻訳されている" "ことだけではなく誤りの可能性を検出します。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:148 msgid "" "_2* Once checked, to enable a new language in the autobuild it is enough to " "add the initial translated files to #{manual/po/${LANGUAGE}/}# and run " "#{make commit}#. And then, edit #{manual/_sisu/home/index.html}# adding the " "name of the language and its name in English between brackets." msgstr "" "_2* 確認が済んだ後は、自動ビルドでの新しい言語の有効化は最初の翻訳済みファイ" "ルを #{manual/po/${言語}/}# に追加して #{make commit}# を実行すれば十分です。" "それから #{manual/_sisu/home/index.html}# を編集して言語の名前と () 内にその" "英語名を追加してください。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:150 msgid "_* Continue with an already started translation" msgstr "_* 既に存在する翻訳について作業を続ける" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:152 msgid "" "_2* If your target language has already been added, you can randomly " "continue translating the remaining .po files in #{manual/po/${LANGUAGE}/}# " "using your favourite editor (such as /{poedit}/)." msgstr "" "_2* 対象の言語が既に追加されている場合は、(/{poedit}/ 等) 好みのエディタで " "#{manual/po/}# にある残りの po ファイルを手当たり次第に翻訳を続けてください。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:154 msgid "" "_2* Do not forget that you need to run #{make commit}# to ensure that the " "translated manuals are updated from the .po files and then you can review " "your changes launching #{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -m " "\"Translating...\"}# and #{git push}#. Remember that since #{make build}# " "can take a considerable amount of time, you can proofread languages " "individually as explained in {Applying changes}#applying-changes" msgstr "" "_2* 翻訳済みマニュアルが .po ファイルから更新されていることを確実にするために" "は #{make commit}# を行う必要があることと、#{git add .}#、#{git commit -m " "\"Translating...\"}#、#{git push}# を実行する前に #{make build}# を実行すると" "変更を確認できるということを忘れないでください。#{make build}# には相当の時間" "がかかる可能性があるため、{変更の適用}#applying-changes で説明しているよう" "に、見直しの際は1つの言語だけをビルドして確認できることを覚えておくといいで" "しょう。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:156 msgid "" "After running #{make commit}# you will see some text scroll by. These are " "basically informative messages about the processing status and also some " "hints about what can be done in order to improve live-manual. Unless you see " "a fatal error, you usually can proceed and submit your contribution." msgstr "" "#{make commit}# を実行するとテキストがいくらか流れていくのを目にするでしょ" "う。これは基本的に処理状態についての情報を示すメッセージで、Live マニュアルの" "改善のために何ができるのかということを知る手がかりにもなります。致命的エラー" "が起きていない限り、通常はそのまま進めて貢献を提出できます。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:158 msgid "" "live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to " "find untranslated and changed strings. The first one is \"make translate\". " "It launches an script that tells you in detail how many untranslated strings " "there are in each .po file. The second one, the \"make fixfuzzy\" target, " "only acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by " "one." msgstr "" "Live マニュアルには、翻訳者が未翻訳や変更された文字列を検索するのを大きく支援" "する2つのユーティリティが付属しています。1つ目は「make translate」です。これ" "は各 .po ファイル中にどれだけ未翻訳文字列があるのか、詳細を報告するスクリプト" "を実行します。2つ目は「make fixfuzzy」で、こちらは変更された文字列だけを対象" "としますが、1つ1つ見つけて修正する作業を支援します。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:160 msgid "" "Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do " "translation work on the command line, the use of an specialized tool like /" "{poedit}/ is the recommended way to do the task. It is also a good idea to " "read the Debian localization (l10n) documentation and, specifically to live-" "manual, the {Guidelines for translators}#guidelines-translators." msgstr "" "こういったユーティリティはコマンドラインで翻訳作業を行うのには実際に役立つか" "もしれませんが、推奨する作業方法は /{poedit}/ のような専用ツールの利用だとい" "うことに留意してください。Debian 地域化 (l10n) 文書や、特に Live マニュアル向" "けの{翻訳者向けのガイドライン}#guidelines-translators を読むのも良いことで" "す。" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:161 #, no-wrap msgid "*{Note:}* You can use #{make clean}# to clean your git tree before pushing. This step is not compulsory thanks to the .gitignore file but it is a good practice to avoid committing files involuntarily.\n" msgstr "*{注意:}* gitツリーを push する前に #{make clean}# を実行してきれいにすることができます。この手順は .gitignore ファイルのおかげで強制ではありませんが、ファイルを意図せずコミットすることを避けられる良い実践となります。\n"