# French translations for live-manual # Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri # Copyright (C) 2010-2011 Creak # Copyright (C) 2010 Christophe Siraut # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-01 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:09+0100\n" "Last-Translator: Carlos Zuferri \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:2 msgid ":B~ About this manual" msgstr ":B~ À propos de ce manuel" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:4 msgid "1~about-manual About this manual" msgstr "1~about-manual À propos de ce manuel" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:6 msgid "" "This manual serves as a single access point to all documentation related to " "the ${project} and in particular applies to the software produced by the " "project for the Debian 9.0 \"${stable}\" release. An up-to-date version can " "always be found at http://live-systems.org/" msgstr "" "L'objectif principal de ce manuel est de servir de point d'accès unique à " "tous les documents liés au ${project} et particulièrement aux logiciels " "produits par le projet pour Debian 9.0 «${stable}». Une version mise à jour " "peut toujours être trouvée sur http://live-systems.org/ ." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:8 msgid "" "While live-manual is primarily focused on helping you build a live system " "and not on end-user topics, an end user may find some useful information in " "these sections: {The Basics}#the-basics covers downloading prebuilt images " "and preparing images to be booted from media or the network, either using " "the web builder or running live-build directly on your system. {Customizing " "run time behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options " "that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard " "layout and locale, and using persistence." msgstr "" "Ce manuel a principalement pour but de vous aider à construire un système " "live et non pas de s'articuler autour des sujets relatifs à l'utilisateur " "final. Toutefois, l'utilisateur final peut trouver des informations utiles " "dans ces sections: {Les Bases}#the-basics couvrent le téléchargement des " "images précompilées et la préparation des images pour être démarrées sur les " "supports ou sur le réseau, soit en utilisant le constructeur web, soit en " "exécutant live-build directement sur le système. {Personnalisation des " "comportements pendant l'exécution}#customizing-run-time-behaviours décrit " "certaines options qui peuvent être indiquées à l'invite de démarrage, telles " "que la sélection d'un clavier, des paramètres régionaux et la persistance." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:10 msgid "" "Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser " "privileges which can be obtained by becoming the root user via #{su}# or by " "using #{sudo}#. To distinguish between commands which may be executed by an " "unprivileged user and those requiring superuser privileges, commands are " "prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the " "command." msgstr "" "Certaines commandes mentionnées dans le texte doivent être exécutées avec " "les privilèges de super-utilisateur, qui peuvent être obtenus à l'aide de la " "commande #{su}# ou en utilisant #{sudo}#. Afin de distinguer les commandes " "qui peuvent être exécutées par un utilisateur sans privilège de celles " "nécessitant les privilèges de super-utilisateur, les commandes sont " "précédées respectivement par #{$}# ou #{#}#. Notez que ce symbole ne fait " "pas partie de la commande." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:12 msgid "2~ For the impatient" msgstr "2~ Pour les impatients" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:14 msgid "" "While we believe that everything in this manual is important to at least " "some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you " "may wish to experience early success using the software before delving into " "the details. Therefore, we suggest reading in the following order." msgstr "" "Même si nous croyons que tout dans ce manuel est important pour au moins " "certains de nos utilisateurs, nous nous rendons compte qu'il y a beaucoup de " "matière à couvrir et que vous pouvez vouloir expérimenter avant d'entrer " "dans les détails. Par conséquent, nous vous suggérons de lire dans l'ordre " "suivant." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:16 msgid "" "First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the " "beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three " "tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed to teach " "you image building and customization basics. Read {Using the examples}#using-" "the-examples first, followed by {Tutorial 1: A default image}#tutorial-1, " "{Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and finally {Tutorial 3: A " "personalized image}#tutorial-3. By the end of these tutorials, you will have " "a taste of what can be done with live systems." msgstr "" "Tout d'abord, lisez ce chapitre {À propos de ce manuel}#about-manual dès le " "début et finissant avec la section {Terminologie}#terms. Ensuite, passez aux " "trois tutoriels à l'avant de la section {Exemples}#examples destinée à vous " "apprendre la construction de l'image et les bases de la personnalisation. " "Lisez en premier {En utilisant les exemples}#using-the-examples, puis " "{Tutoriel 1: Une image par défaut}#tutorial-1, {Tutoriel 2: Un logiciel de " "navigateur Web}#tutorial-2 et finalement {Tutoriel 3: Une image " "personnalisée}#tutorial-3. À la fin de ces tutoriels, vous aurez un avant-" "goût de ce qui peut être fait avec les systèmes live." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:18 msgid "" "We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps " "next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a " "netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the " "{Customization overview}#customization-overview and the chapters that follow " "it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done " "with live systems and motivated to read the rest of the manual, cover-to-" "cover." msgstr "" "Nous vous encourageons à revenir à l'étude plus approfondie du manuel, en " "poursuivant par exemple votre lecture par {Les bases}#the-basics, " "{Construire une image netboot}#building-netboot-image et finissant par la " "lecture de la {Vue d'ensemble de la personnalisation}#customization-overview " "et les sections suivantes. Après cela, nous espérons que vous serez " "complètement excités par ce qui peut être fait avec les systèmes live et " "motivés pour lire le reste du manuel, du début à la fin." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:20 msgid "2~terms Terms" msgstr "2~terms Terminologie" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:22 msgid "" "_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation " "to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or " "file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do " "so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB " "sticks. Some may also boot over the network (via netboot images, see " "{Building a netboot image}#building-netboot-image), and over the Internet " "(via the boot parameter #{fetch=URL}#, see {Webbooting}#webbooting)." msgstr "" "_* *{Système Live}*: Un système d'exploitation pouvant être démarré sans " "installation préalable sur un disque dur. Les systèmes live ne modifient pas " "le système d'exploitation local ou les fichiers installés sur le disque dur " "sans qu'on leur en donne explicitement l'instruction. D'habitude, les " "systèmes live sont démarrés à partir des supports tels que des CDs, DVDs, ou " "des clés USB. Certains systèmes peuvent également être démarrés sur le " "réseau (via des images netboot, voir {Construction d'une image netboot}" "#building-netboot-image), et sur l'Internet (via le paramètre d'amorçage " "#{fetch=URL}#, voir {Webbooting}#webbooting)." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:24 msgid "" "_* *{Live medium}*: As distinct from live system, the live medium refers to " "the CD, DVD or USB stick where the binary produced by live-build and used to " "boot the live system is written. More broadly, the term also refers to any " "place where this binary resides for the purposes of booting the live system, " "such as the location for the network boot files." msgstr "" "_* *{Support live}*: À la différence du système live, le support live se " "réfère au CD, DVD ou clé USB où l'image binaire produite par live-build et " "utilisée pour démarrer le système live est écrite. D'une manière générale, " "le terme désigne également tout emplacement où réside l'exécutable qui " "permet de démarrer le système live, tel que l'emplacement des fichiers de " "démarrage sur le réseau." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:26 msgid "" "_* *{${project}}*: The project which maintains, among others, the live-boot, " "live-build, live-config, live-tools and live-manual packages." msgstr "" "_* *{${project}}*: Le projet qui maintient, entre autres, les paquets live-" "boot, live-build, live-config live-tools et live-manual." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:28 msgid "_* *{Host system}*: The environment used to create the live system." msgstr "" "_* *{Système hôte}*: L'environnement utilisé pour créer le système live." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:30 msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system." msgstr "" "_* *{Système cible}*: L'environnement utilisé pour faire fonctionner le " "système live." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:32 msgid "_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems." msgstr "" "_* *{live-boot}*: Une collection de scripts utilisés pour lancer des " "systèmes live." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:34 msgid "" "_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized live " "systems." msgstr "" "_* *{live-build}*: Une collection de scripts utilisés pour construire des " "systèmes live personnalisés." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:36 msgid "" "_* *{live-config}*: A collection of scripts used to configure a live system " "during the boot process." msgstr "" "_* *{live-config}*: Une collection de scripts utilisés pour configurer un " "système live pendant le processus d'amorçage." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:38 msgid "" "_* *{live-tools}*: A collection of additional scripts used to perform useful " "tasks within a running live system." msgstr "" "_* *{live-tools}*: Une collection de scripts supplémentaires utilisés pour " "effectuer des tâches utiles dans un système live en fonctionnement. " #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:40 msgid "" "_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-" "manual." msgstr "" "_* *{live-manual}*: Ce document est maintenu dans un paquet nommé live-" "manual." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:42 msgid "" "_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the " "Debian distribution." msgstr "" "_* *{Debian Installer (d-i)}*: Le système d'installation officiel pour la " "distribution Debian." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:44 msgid "" "_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader " "prompt to influence the kernel or live-config." msgstr "" "_* *{Paramètres d'amorçage}*: Les paramètres qui peuvent être entrés à " "l'invite de démarrage afin de modifier le noyau ou live-config." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:46 msgid "" "_* *{chroot}*: The /{chroot}/ program, #{chroot(8)}#, enables us to run " "different instances of the GNU/Linux environment on a single system " "simultaneously without rebooting." msgstr "" "_* *{chroot}*: Le logiciel /{chroot}/, #{chroot(8)}#, nous permet d'exécuter " "plusieurs instances concurrentes de l'environnement GNU/Linux sur un système " "sans redémarrage." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:48 msgid "" "_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as live-image-" "i386.hybrid.iso or live-image-i386.img." msgstr "" "_* *{Image binaire}*: Un fichier contenant le système live, tel que live-" "image-i386.hybrid.iso ou live-image-i386.img." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:50 msgid "" "_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system " "will be based. This can differ from the distribution of your host system." msgstr "" "_* *{Distribution cible}*: La distribution sur laquelle votre système live " "sera basée. Celle-ci peut être différente de la distribution de votre " "système hôte." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:52 msgid "" "_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution, currently " "codenamed ${stable}, contains the latest officially released distribution of " "Debian. The *{testing}* distribution, temporarily codenamed ${testing}, is " "the staging area for the next *{stable}* release. A major advantage of using " "this distribution is that it has more recent versions of software relative " "to the *{stable}* release. The *{unstable}* distribution, permanently " "codenamed sid, is where active development of Debian occurs. Generally, this " "distribution is run by developers and those who like to live on the edge. " "Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, such as " "${testing} or sid, as that is what is supported by the tools themselves." msgstr "" "_* *{stable/testing/unstable}*: La distribution *{stable}*, actuellement " "nommée ${stable}, contient la dernière version officielle de Debian. La " "distribution *{testing}*, temporairement nommée ${testing}, est la prochaine " "version *{stable}* où seulement les paquets suffisamment matures peuvent " "entrer. Un avantage de cette distribution est qu'elle contient des logiciels " "de versions plus récentes que la version *{stable}*. La distribution " "*{unstable}*, nommée sid de façon permanente, est en constante évolution. En " "général cette distribution est utilisée par les développeurs et ceux qui " "aiment le risque. Tout au long du manuel, nous avons tendance à utiliser les " "noms de code pour les évolutions majeures, tels que ${testing} ou sid, car " "c'est ce qui est pris en charge par les outils eux-mêmes." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:54 msgid "2~ Authors" msgstr "2~ Auteurs" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:56 msgid "A list of authors (in alphabetical order):" msgstr "La liste des auteurs (dans l'ordre alphabétique):" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:58 msgid "_* Ben Armstrong" msgstr "_* Ben Armstrong" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:60 msgid "_* Brendan Sleight" msgstr "_* Brendan Sleight" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:62 msgid "_* Carlos Zuferri" msgstr "_* Carlos Zuferri" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:64 msgid "_* Chris Lamb" msgstr "_* Chris Lamb" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:66 msgid "_* Daniel Baumann" msgstr "_* Daniel Baumann" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:68 msgid "_* Franklin Piat" msgstr "_* Franklin Piat" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:70 msgid "_* Jonas Stein" msgstr "_* Jonas Stein" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:72 msgid "_* Kai Hendry" msgstr "_* Kai Hendry" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:74 msgid "_* Marco Amadori" msgstr "_* Marco Amadori" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:76 msgid "_* Mathieu Geli" msgstr "_* Mathieu Geli" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:78 msgid "_* Matthias Kirschner" msgstr "_* Matthias Kirschner" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:80 msgid "_* Richard Nelson" msgstr "_* Richard Nelson" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:82 msgid "_* Trent W. Buck" msgstr "_* Trent W. Buck" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:84 msgid "2~how-to-contribute Contributing to this document" msgstr "2~how-to-contribute Contribuer à ce document" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:86 msgid "" "This manual is intended as a community project and all proposals for " "improvements and contributions are extremely welcome. Please see the section " "{Contributing to the project}#contributing-to-project for detailed " "information on how to fetch the commit key and make good commits." msgstr "" "Ce manuel est conçu comme un projet communautaire et toutes les propositions " "d'améliorations et de contributions sont bienvenues. Veuillez consulter la " "section {Contribuer au projet}#contributing-to-project pour des informations " "détaillées sur la façon d'obtenir une clé et de faire des livraisons " "(commits)." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:88 msgid "3~applying-changes Applying changes" msgstr "3~applying-changes Appliquer des modifications" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:90 msgid "" "In order to make changes to the English manual you have to edit the right " "files in #{manual/en/}# but prior to the submission of your contribution, " "please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages " "needed for building it are installed by executing:" msgstr "" "Afin d'apporter des modifications au manuel anglais, vous devez modifier les " "fichiers adéquats dans #{manual/en/}# mais avant de soumettre votre " "contribution, veuillez prévisualiser votre travail. Afin de prévisualiser " "live-manual, assurez-vous que les paquets nécessaires sont installés en " "exécutant:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108 #: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132 #: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134 #: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154 #: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177 #: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54 #: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93 #: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124 #: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157 #: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189 #: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219 #: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257 #: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293 #: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62 #: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40 #: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63 #: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102 #: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123 #: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45 #: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68 #: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87 #: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24 #: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56 #: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51 #: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68 #: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113 #: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167 #: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198 #: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226 #: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260 #: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319 #: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363 #: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406 #: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24 #: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51 #: en/user_customization-installer.ssi:32 #: en/user_customization-installer.ssi:44 #: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22 #: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53 #: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95 #: en/user_customization-packages.ssi:106 #: en/user_customization-packages.ssi:114 #: en/user_customization-packages.ssi:138 #: en/user_customization-packages.ssi:151 #: en/user_customization-packages.ssi:161 #: en/user_customization-packages.ssi:171 #: en/user_customization-packages.ssi:195 #: en/user_customization-packages.ssi:211 #: en/user_customization-packages.ssi:290 #: en/user_customization-packages.ssi:302 #: en/user_customization-packages.ssi:312 #: en/user_customization-packages.ssi:326 #: en/user_customization-packages.ssi:342 #: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14 #: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44 #: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75 #: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92 #: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131 #: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148 #: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172 #: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210 #: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229 #: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245 #: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261 #: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277 #: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38 #: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56 #: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74 #: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106 #: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:22 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:32 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:55 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:67 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34 #: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55 msgid "code{" msgstr "code{" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:94 #, no-wrap msgid " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n" msgstr " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112 #: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136 #: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138 #: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158 #: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182 #: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61 #: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102 #: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128 #: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161 #: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197 #: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231 #: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261 #: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298 #: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66 #: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47 #: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70 #: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106 #: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130 #: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55 #: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73 #: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90 #: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28 #: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60 #: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92 #: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72 #: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117 #: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171 #: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202 #: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230 #: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264 #: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323 #: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374 #: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410 #: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29 #: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55 #: en/user_customization-installer.ssi:38 #: en/user_customization-installer.ssi:49 #: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26 #: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59 #: en/user_customization-packages.ssi:71 #: en/user_customization-packages.ssi:100 #: en/user_customization-packages.ssi:110 #: en/user_customization-packages.ssi:118 #: en/user_customization-packages.ssi:143 #: en/user_customization-packages.ssi:157 #: en/user_customization-packages.ssi:167 #: en/user_customization-packages.ssi:177 #: en/user_customization-packages.ssi:201 #: en/user_customization-packages.ssi:216 #: en/user_customization-packages.ssi:294 #: en/user_customization-packages.ssi:306 #: en/user_customization-packages.ssi:316 #: en/user_customization-packages.ssi:330 #: en/user_customization-packages.ssi:355 #: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18 #: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48 #: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79 #: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97 #: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135 #: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153 #: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180 #: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215 #: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233 #: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249 #: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265 #: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281 #: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42 #: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62 #: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78 #: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111 #: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:28 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:43 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:61 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:72 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41 #: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59 msgid "}code" msgstr "}code" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:98 msgid "" "You may build the live-manual from the top level directory of your Git " "checkout by executing:" msgstr "" "Vous pouvez compiler live-manual dans le répertoire de niveau supérieur de " "votre Git checkout en exécutant:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:102 #, no-wrap msgid " $ make build\n" msgstr " $ make build\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:106 msgid "" "Since it takes a while to build the manual in all supported languages, " "authors may find it convenient to use one of the fast proofing shortcuts " "when reviewing the new documentation they have added to the English manual. " "Using #{PROOF=1}# builds live-manual in html format, but without the " "segmented html files, and using #{PROOF=2}# builds live-manual in pdf " "format, but only the A4 and letter portraits. That is why using either of " "the #{PROOF=}# possibilities can save up a considerable amount of time, e.g:" msgstr "" "Comme il faut un certain temps pour construire le manual dans toutes les " "langues prises en charge, les auteurs peuvent trouver pratique d'utiliser " "l'un des raccourcis de construction rapide lors de la révision de la " "nouvelle documentation ajoutée au manuel anglais. #{PROOF=1}# construit live-" "manual au format html, mais sans les fichiers html segmentés, et #{PROOF=2}# " "construit live-manual au format pdf, mais seulement les portraits A4 et US. " "C'est pourquoi l'utilisation de l'une ou l'autre des possibilités peut " "sauver une quantité considérable de temps, par exemple:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:110 #, no-wrap msgid " $ make build PROOF=1\n" msgstr " $ make build PROOF=1\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:114 msgid "" "When proofing one of the translations it is possible to build only one " "language by executing, e.g:" msgstr "" "Lors de la révision d'une des traductions, il est possible de construire une " "seule langue en exécutant, par exemple:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:118 #, no-wrap msgid " $ make build LANGUAGES=de\n" msgstr " $ make build LANGUAGES=de\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:122 msgid "It is also possible to build by document type, e.g:" msgstr "" "Il est également possible de construire par type de document, par exemple," #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:126 #, no-wrap msgid " $ make build FORMATS=pdf\n" msgstr " $ make build FORMATS=pdf\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:130 msgid "Or combine both, e.g:" msgstr "Ou combiner les deux, par exemple:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:134 #, no-wrap msgid " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n" msgstr " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:138 msgid "" "After revising your work and making sure that everything is fine, do not use " "#{make commit}# unless you are updating translations in the commit, and in " "that case, do not mix changes to the English manual and translations in the " "same commit, but use separate commits for each. See the {Translation}" "#translation section for more details." msgstr "" "Après avoir relu votre travail et vous être assuré que tout va bien, " "n'utilisez pas #{make commit}# à moins que vous mettiez à jour les " "traductions dans le commit. Dans ce cas, ne mélangez pas les modifications " "apportées au manuel en anglais et les traductions dans la même livraison, " "mais utilisez des commits séparés. Consultez la section {Traduction}" "#translation pour plus de détails." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:140 msgid "3~translation Translation" msgstr "3~translation Traduction" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:142 msgid "" "In order to translate live-manual, follow these steps depending on whether " "you are starting a translation from scratch or continue working on an " "already existing one:" msgstr "" "Afin de traduire live-manual, procédez comme suit, selon que vous commencez " "une traduction à partir de zéro ou vous travaillez sur une traduction déjà " "existante:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:144 msgid "_* Start a new translation from scratch" msgstr "_* Commencer une nouvelle traduction à partir de zéro" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:146 msgid "" "_2* Translate the *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* and " "*{index.html.in.pot}* files in #{manual/pot/}# to your language with your " "favourite editor (such as /{poedit}/) and send the translated #{.po}# files " "to the mailing list to check their integrity. live-manual's integrity check " "not only ensures that the #{.po}# files are 100% translated but it also " "detects possible errors." msgstr "" "_2* Traduisez les fichiers *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}" "* et *{index.html.in.pot}* dans #{manual/pot/}# dans votre langue avec votre " "éditeur préféré (comme /{poedit}/). Envoyez les fichiers #{.po}# traduits à " "la liste de diffusion pour vérifier leur intégrité. La vérification " "d'intégrité de live-manual garantit non seulement que les fichiers #{.po}# " "sont 100% traduits, mais elle détecte également des erreurs possibles." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:148 msgid "" "_2* Once checked, to enable a new language in the autobuild it is enough to " "add the initial translated files to #{manual/po/${LANGUAGE}/}# and run " "#{make commit}#. And then, edit #{manual/_sisu/home/index.html}# adding the " "name of the language and its name in English between brackets." msgstr "" "_2* Pour activer une nouvelle langue dans l'autobuild, il suffit d'ajouter " "les premiers fichiers traduits à #{manual/po/${LANGUAGE}/}# et lancer #{make " "commit}#. Modifier ensuite #{manual/_sisu/home/index.html}# en ajoutant le " "nom de la langue et son nom en anglais entre parenthèses." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:150 msgid "_* Continue with an already started translation" msgstr "_* Continuer avec une traduction déjà commencée" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:152 msgid "" "_2* If your target language has already been added, you can randomly " "continue translating the remaining .po files in #{manual/po/${LANGUAGE}/}# " "using your favourite editor (such as /{poedit}/)." msgstr "" "_2* Si votre langue cible a déjà été ajoutée, vous pouvez continuer avec la " "traduction des fichiers .po dans #{manual/po/${LANGUAGE}/}# de façon " "aléatoire avec votre éditeur préféré (comme /{poedit}/). " #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:154 msgid "" "_2* Do not forget that you need to run #{make commit}# to ensure that the " "translated manuals are updated from the .po files and then you can review " "your changes launching #{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -m " "\"Translating...\"}# and #{git push}#. Remember that since #{make build}# " "can take a considerable amount of time, you can proofread languages " "individually as explained in {Applying changes}#applying-changes" msgstr "" "_2* N'oubliez pas que vous devez faire un #{make commit}# pour assurer que " "la traduction des manuels est mise à jour à partir des fichiers .po, alors " "vous pouvez réviser vos modifications avec #{make build}# avant #{git add .}" "#, #{git commit -m \"Translating...\"}# et #{git push}#. Gardez à l'esprit " "que #{make build}# peut prendre un temps considérable, vous pouvez relire " "les langues individuellement comme expliqué dans {Appliquer des " "modifications}#applying-changes" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:156 msgid "" "After running #{make commit}# you will see some text scroll by. These are " "basically informative messages about the processing status and also some " "hints about what can be done in order to improve live-manual. Unless you see " "a fatal error, you usually can proceed and submit your contribution." msgstr "" "Après l'exécution de #{make commit}#, vous verrez beaucoup de texte sur " "l'écran. Il s'agit essentiellement de messages informatifs sur l'état du " "processus et de quelques indications sur ce qui peut être fait pour " "améliorer live-manual. Si vous ne voyez aucune erreur fatale, vous pouvez " "généralement continuer et soumettre votre contribution." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:158 msgid "" "live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to " "find untranslated and changed strings. The first one is \"make translate\". " "It launches an script that tells you in detail how many untranslated strings " "there are in each .po file. The second one, the \"make fixfuzzy\" target, " "only acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by " "one." msgstr "" "live-manual contient deux utilitaires qui peuvent grandement aider les " "traducteurs à trouver les textes non traduits et modifiés. Le premier est " "\"make translate\". Il lance un script qui vous indique en détail le nombre " "de messages non traduits qu'il y a dans chaque fichier .po. Le second, " "\"make fixfuzzy\", n'agit que sur les messages modifiés, mais il vous aide à " "les trouver et à les résoudre un par un." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:160 msgid "" "Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do " "translation work on the command line, the use of an specialized tool like /" "{poedit}/ is the recommended way to do the task. It is also a good idea to " "read the Debian localization (l10n) documentation and, specifically to live-" "manual, the {Guidelines for translators}#guidelines-translators." msgstr "" "Gardez à l'esprit que même si ces utilitaires peuvent être vraiment utiles " "pour faire un travail de traduction sur la ligne de commande, l'utilisation " "d'un outil spécialisé comme /{poedit}/ est la méthode recommandée pour " "effectuer la tâche. C'est aussi une bonne idée de lire la documentation sur " "localisation de debian (l10n) et, plus particulièrement pour live-manual, " "les {Lignes directrices pour les traducteurs}#guidelines-translators." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:161 #, no-wrap msgid "*{Note:}* You can use #{make clean}# to clean your git tree before pushing. This step is not compulsory thanks to the .gitignore file but it is a good practice to avoid committing files involuntarily.\n" msgstr "*{Remarque:}* Vous pouvez utiliser #{make clean}# pour nettoyer votre arbre git avant de faire un push. Cette étape n'est pas obligatoire grâce au fichier .gitignore mais c'est une bonne pratique pour éviter d'envoyer certains fichiers involontairement.\n"