From 78b1b83be0cf04b4cba707751b7ad4d97787fe37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ralph Amissah Date: Sat, 27 Nov 2021 21:54:49 -0500 Subject: track document samples used --- .../live-manual/media/text/ro/about_project.ssi | 104 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 104 insertions(+) create mode 100644 markup/pod/live-manual/media/text/ro/about_project.ssi (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/ro/about_project.ssi') diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/ro/about_project.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/ro/about_project.ssi new file mode 100644 index 0000000..433bb34 --- /dev/null +++ b/markup/pod/live-manual/media/text/ro/about_project.ssi @@ -0,0 +1,104 @@ +:B~ About the ${project} + +1~about-project About the ${project} + +2~ Motivatie + +3~ Ce nu e bine cu sistemele live actuale + +When ${project} was initiated, there were already several Debian based live +systems available and they are doing a great job. From the Debian +perspective most of them have one or more of the following disadvantages: + +_* Ele nu sunt proiecte Debian si drept urmare nu au suport din partea +Comunitatii Debian + +_* Ele amalgameaza diferite distributii, ca *{testing}* si *{unstable}*. + +_* Ele suporta doar arhitectura i386. + +_* Ele au modificat comportamentul si /sau aspectul programelor pentru a +castuga spatiu. + +_* Acestea includ pachete din afara arhivelor Debian + +_* Ele folosesc kernele modificate care contin patch-uri ce nu fac parte din +Debian. + +_* Ele sunt greoaie si lente datorete marimii lor si deci inapropiate pentru +situatii de salvare/rescue. + +_* Ele nu sunt disponibile in diferite sosuri ca CDs, DVDs, USB-stick si +netboot images. + +3~ De ce e nevoie de propriul nostru sistem live ? + +Debian se considera Sistemul de Operare Universal: Are un mecanism live +pentru a se promova in jur si de a prezenta cu acuratete sistemul de operare +ce are urmatoarele mari avantaje: + +_* It is a subproject of Debian. + +_* El reflecta starea (actuala) a distributiei. + +_* Se poate utiliza pe maximum de arhitecturi posibile. + +_* Contine doar programe Debian. + +_* Nu contine nici un pachet care nu este din afara arhivelor Debian. + +_* Foloseste un kernel Debian nealterat, fara patch-uri aditionale. + +2~ Filozofia + +3~ Numai pachete neschimbate din Debian "main" + +Se vor folosi numai pachete din depozitul Debian sectiunea "main". Sectiunea +non-free nu este parte a Debian drept urmare nu poate fi folosita nici un +fel la construirea imaginilor live cu Debian. + +Nu vor fi facute nici o schimbare in programe. Daca este nevoie de acest +lucru, schimbarile vor fi facute in coordonare cu responsabilul de program +din Debian. + +Ca o exceptie, programele specifice ca live-boot, live-build sau live-config +pot fi folosite temporar din depozitele proprii live, pentru nevoi de +dezvoltare. (de exemplu pentru creerea de development snapshots). Acestea +vor fi upload-ate in Debian la date cuvenite. + +3~ Nu vor fi programe de configurare pentru sistemul live. + +In aceasta faza nu vor fi propuse sau instalate example sau configuratii +alternative. Toate programele sunt folosite cu configuratia default 'de +baza', la fel ca in instalatia normaladin Debian. + +In caz de nevoie a unei configuratii diferite, aceasta schimbare va fii +facuta in coordonare cu responsabilui de program din Debian. + +A system for configuring packages is provided using debconf allowing custom +configured packages to be installed in your custom produced live system +images, but for the {prebuilt live images}#downloading-prebuilt-images we +choose to leave packages in their default configuration, unless absolutely +necessary in order to work in the live environment. Wherever possible, we +prefer to adapt packages within the Debian archive to work better in a live +system versus making changes to the live toolchain or {prebuilt image +configurations}#clone-configuration-via-git. For more information, please +see {Customization overview}#customization-overview. + +2~contact Contact + +_* *{Mailing list}*: The primary contact for the project is the mailing list +at https://lists.debian.org/debian-live/. You can email the list directly by +addressing your mail to debian-live@lists.debian.org. The list archives are +available at https://lists.debian.org/debian-live/. + +_* *{IRC}*: Un numar de utilizatori si dezvoltatori sunt prezenti in canalul +#debian-live pe n irc.debian.org (OFTC). Daca aveti o intrebare pentru IRC , +fiti cu multa rabdare in asteptarea raspunsului. In caz de lipsa a unui +raspuns , folositi mailing list. + +_* *{BTS}*: BTS adica {Debian Bug Tracking +System}https://www.debian.org/Bugs/ contine detalii asupra rapoartelor de +bug facute de utilizatorisau dezvoltatori. Fiecare bug are un numar, si este +mentinut deschis pana la rezolvare. Alte informatii gasiti la {Reporting +bugs}#bugs. -- cgit v1.2.3