From 78b1b83be0cf04b4cba707751b7ad4d97787fe37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ralph Amissah Date: Sat, 27 Nov 2021 21:54:49 -0500 Subject: track document samples used --- .../live-manual/media/text/ca/about_project.ssi | 106 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 106 insertions(+) create mode 100644 markup/pod/live-manual/media/text/ca/about_project.ssi (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/ca/about_project.ssi') diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/ca/about_project.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/ca/about_project.ssi new file mode 100644 index 0000000..f2d48a4 --- /dev/null +++ b/markup/pod/live-manual/media/text/ca/about_project.ssi @@ -0,0 +1,106 @@ +:B~ Sobre el ${project} + +1~about-project Sobre el ${project} + +2~ Motivació + +3~ Què passa amb els sistemes vius actuals + +Quan el ${project} va començar, ja hi havia diversos sistemes vius basats en +Debian disponibles i que estaven fent una gran feina. Des de la perspectiva +de Debian la majoria d'ells tenien un o més dels desavantatges següents: + +_* No són projectes de Debian i per tant no tenen suport des de Debian. + +_* Es barregen diferents distribucions, per exemple *{testing}* i +*{unstable}*. + +_* Només donen suport a i386. + +_* Es modifique el comportament i/o l'aparença dels paquets, per a estalviar +espai. + +_* S'inclouen paquets de fora de l'arxiu de Debian. + +_* Inclouen nuclis personalitzats amb pedaços addicionals que no són part de +Debian. + +_* Són grans i lents a causa de la seva mida i per tant no aptes com a +sistemes de rescat. + +_* No estan disponibles en diferents formats, per exemple, CD, DVD, memòries +USB i imatges netboot. + +3~ Per què crear el nostre pròpi sistema viu? + +Debian és el sistema operatiu universal: Debian té un sistema viu per a +mostrar arreu i per a representar acuradament el sistema Debian amb els +següents avantatges: + +_* Es tracta d'un subprojecte de Debian. + +_* Reflecteix l'estat (actual) d'una distribució. + +_* Funciona en tantes arquitectures com és possible. + +_* Es tracta només de paquets Debian sense modificacions. + +_* No conté paquets que no són a l'arxiu de Debian. + +_* S'utilitza un nucli Debian sense alteracions i sense pedaços addicionals. + +2~ Filosofia + +3~ Només paquets Debian sense modificacions de la secció "main" + +Només farem servir els paquets del repositori de Debian de la secció +"main". La secció non-free no és part de Debian i per tant no es pot +utilitzar per a les imatges oficials del sistema viu. + +No canviarem cap paquet. Cada vegada que hàgim de canviar alguna cosa, ho +farem en coordinació amb el mantenidor del paquet a Debian. + +Com a excepció, els nostres propis paquets, com ara live-boot, live-build o +live-config poden ser utilitzats temporalment des del nostre propi +repositori per raons de desenvolupament (per exemple, per a crear +instantànies de desenvolupament). Aquests paquets es pujaran a Debian de +forma regular. + +3~ Paquets del sistema viu sense cap configuració + +En aquesta fase no es publicarà o s'instal·larà cap configuració alternativa +o d'exemple. Tots els paquets són utilitzats en la seva configuració per +defecte, tal com són després d'una instal·lació normal de Debian. + +Cada vegada que ens calgui una configuració per defecte diferent, ho farem +en coordinació amb el mantenidor del paquet Debian. + +S'hi inclou un sistema per a configurar paquets mitjançant debconf que +permet instal·lar paquets configurats de forma personalitzada dins d'una +imatge en viu, però per a les {imatges en viu +prefabricades}#downloading-prebuilt-images només utilitzarem una +configuració per defecte, a menys que sigui absolutament necessari per a +poder treballar en l'entorn en viu. Sempre que sigui possible, preferim +adaptar els paquets a l'arxiu de Debian perquè funcionin en un sistema en +viu abans que realitzar canvis en la cadena d'eines en viu o en {les +configuracions de les imatges +prefabricades}#clone-configuration-via-git. per a obtenir més informació, +veure {Visió general de la personalització}#customization-overview. + +2~contact Contacte + +_* *{Llista de correu}*: El contacte principal del projecte és la llista de +correu a https://lists.debian.org/debian-live/. Es pot enviar un correu +directament a debian-live@lists.debian.org Els arxius de la llista són a +https://lists.debian.org/debian-live/. + +_* *{IRC}*: Un nombre d'usuaris i desenvolupadors estan presents al canal +#debian-live a irc.debian.org (OFTC). Quan es pregunta al IRC, s'ha de tenir +paciència esperant una resposta, si no hi ha cap resposta, es pot enviar un +correu a la llista. + +_* *{BTS}*: El{Sistema de seguiment d'errors de +Debian}https://www.debian.org/Bugs/ (BTS) conté detalls d'errors notificats +per usuaris i desenvolupadors. A cada error se li assigna un número i es +manté a l'arxiu fins que es marca com tractat. Per a obtenir més informació, +vegeu {Informar dels errors}#bugs. -- cgit v1.2.3