aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/debian/data/doc/sisu/v1/sisu_markup_samples/samples/debian_social_contract_v1.1~es.sst
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/data/doc/sisu/v1/sisu_markup_samples/samples/debian_social_contract_v1.1~es.sst')
-rw-r--r--debian/data/doc/sisu/v1/sisu_markup_samples/samples/debian_social_contract_v1.1~es.sst140
1 files changed, 140 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/data/doc/sisu/v1/sisu_markup_samples/samples/debian_social_contract_v1.1~es.sst b/debian/data/doc/sisu/v1/sisu_markup_samples/samples/debian_social_contract_v1.1~es.sst
new file mode 100644
index 00000000..71d33f0e
--- /dev/null
+++ b/debian/data/doc/sisu/v1/sisu_markup_samples/samples/debian_social_contract_v1.1~es.sst
@@ -0,0 +1,140 @@
+% SiSU 0.38
+
+@title: Contrato social de Debian
+
+@subtitle: Debian Social Contract (v1.1)
+
+@creator: Debian Project
+
+@type: information
+
+@subject: debian policy
+
+@date.created: 1997-07-05
+
+@date.issued: 1997-07-05
+
+@date.valid: 2004-04-26
+
+@date.available: 2004-04-26
+
+@date.modified: 2004-04-26
+
+@date: 2004-04-26
+
+@language.document: Spanish
+
+@language.original: English
+
+@level: new=C; num_top=1
+
+@skin: skin_debian
+
+@bold: Debian; DPL
+
+% @italics:
+
+@rights: http://www.debian.org/license.es.html Copyright © 1997-2006 Software in the Public Interest, Inc., P.O. Box 501248, Indianapolis, IN 46250-6248, United States, http://www.spi-inc.org/ <br>OJO: Esta es una traducción de la licencia original, y no tiene ningún valor jurídico http://www.debian.org/license.en.html. Si desea ver la versión verdadera debe acudir a la licencia original, en este mismo servidor.<br>Este material sólo puede ser distribuido sujeto a los términos y condiciones indicados en la Licencia de publicaciones abiertas, borrador v1.0 o posterior (puede consultar nuestra copia local http://www.debian.org/opl ; la última versión suele estar disponible en http://www.opencontent.org/openpub/ ). <br>"Debian" y el logotipo de Debian http://www.debian.org/logos/ son marcas registradas de Software in the Public Interest, Inc.
+
+@links: {Authoritative Source Document}http://www.debian.org/social_contract
+{Debian Constitution @ SiSU}http://www.jus.uio.no/sisu/debian_constitution_v1.3/sisu_manifest.html
+{About Debian}http://www.debian.org/intro/about
+{News}http://www.debian.org/News/
+{Getting Debian}http://www.debian.org/distrib/
+{Support}http://www.debian.org/support
+{Developer's Corner}http://www.debian.org/devel/
+{Sitemap}http://www.debian.org/sitemap
+{Search}http://search.debian.org/
+
+@prefix: This is taken from the authoritative source at http://www.debian.org/social_contract and is marked up and generated to check SiSU default settings, please note that the sub-numbering in using letters is not identical to the original.
+
+@rcs: $Id: debian_social_contract_v1.1~es.s3,v 1.2 2006/02/28 12:11:55 ralph Exp $
+
+:A~ Contrato social de Debian
+
+1~pre [Prefix]-#
+
+La versión 1.1 ratificada el 26 de abril de 2004 deroga la versión 1.0 ratificada el 5 de julio de 1997.
+
+El proyecto Debian, creador del sistema Debian GNU/Linux, ha creado el contrato social de Debian. Este documento es una declaración de intenciones por nuestra parte y un conjunto de principios que acatamos. La parte del contrato llamada directrices de software libre de Debian (Debian Free Software Guidelines, DFSG)— diseñada inicialmente como un un conjunto de criterios para definir lo que es software libre—, ha sido adoptada posteriormente por la comunidad de software libre como base para la definición de Open Source.
+
+1~ «Contrato social» con la comunidad de software libre
+
+2~ 1. Debian permanecerá 100% libre
+
+Las «Las directrices de software libre de Debian» (DFSG) son el criterio que nosotros utilizamos para determinar si el software es «libre» o no. Prometemos mantener el sistema GNU/Linux así como todos sus componentes completamente libres de acuerdo con este criterio. No obstante, daremos soporte también a aquellos usuarios que desarrollen y ejecuten software no libre en Debian pero nunca haremos que el sistema tenga que utilizar obligatoriamente un componente que no sea libre.
+
+2~ 2. Contribuiremos a la comunidad de software libre
+
+Cuando escribamos nuevos componentes del sistema Debian, los licenciaremos de forma consistente con nuestra definición de software libre. Haremos el mejor sistema que podamos, de forma que el software libre tenga amplia difusión y uso. Enviaremos parches, mejoras, peticiones de los usuarios, etc a los autores originales (esto se conoce en inglés como upstream, N. del T.) del software incluido en nuestro sistema.
+
+2~ 3. No ocultaremos los problemas
+
+Mantendremos nuestra base de datos de informes de error accesible al público en todo momento. Los informes de error que los usuarios envíen serán visibles por el resto de usuarios de forma inmediata.
+
+2~ 4. Nuestra prioridad son nuestros usuarios y el software libre
+
+Nos guiaremos por las necesidades de nuestros usuarios y de la comunidad del software libre. Sus intereses serán una prioridad para nosotros. Daremos soporte a las necesidades de nuestros usuarios para que puedan trabajar en muchos tipos distintos de entornos de trabajo. No pondremos objeciones al software no libre que vaya a ejecutarse sobre Debian ni cobraremos a las personas que quieran desarrollar o usar ese tipo de software (no libre). Permitiremos a otros crear distribuciones de valor añadido basadas en Debian sin cobrarles nada por ello. Es más, entregaremos un sistema integrado de alta calidad sin restricciones legales que pudieran prevenir este tipo de uso.
+
+2~ 5. Trabajos que no siguen nuestros estándares de software libre
+
+Reconocemos que algunos de nuestros usuarios necesitan usar trabajos que no sigan las directrices de software libre de Debian (DFSG). Por ello, hemos creado las secciones «contrib» y «non-free» en nuestro archivo para estos trabajos. Los paquetes en estas secciones no son parte del sistema Debian, aunque ha sido configurado para usarse con Debian. Animamos a los distribuidores de CDs a que lean las licencias de los paquetes en estas secciones para poder determinar si pueden distribuir este software en sus CDs. Así pues, aunque los trabajos que no sean libres no son parte de Debian, damos soporte para su uso, y proporcionamos infraestructuras (como nuestro sistema de informe de errores y listas de distribución) para paquetes no libres.
+
+1~ Las directrices de software libre de Debian (DFSG)
+
+2~ 1. Libre redistribución
+
+La licencia de un componente de Debian no puede restringir a un tercero el vender o entregar el programa como parte de una distribución mayor que contiene programas de diferentes fuentes. La licencia no debe solicitar «royalties» u otras comisiones para esta venta.
+
+2~ 2. Código fuente
+
+El programa debe incluir el código fuente completo, y debe permitir la distribución en forma de código fuente y en forma compilada (binario).
+
+2~ 3. Trabajos derivados
+
+La licencia debe permitir modificaciones y trabajos derivados y debe permitir que estos se distribuyan bajo los mismos términos que la licencia del programa original.
+
+2~ 4. Integridad del código fuente del autor
+
+La licencia puede restringir la distribución del código fuente en forma modificada *sólo* si la licencia permite la distribución de «parches» («patch files») para poder modificar el código fuente original del programa en el momento de compilarlo. La licencia debe permitir explícitamente la distribución de software a partir de código fuente modificado. La licencia puede obligar a los trabajos derivados a llevar un nombre o número de versión diferentes del programa original (Esto es un compromiso. El grupo de Debian anima a todos los autores a no restringir ningún fichero, fuente o compilado, de ser modificado.)
+
+2~ 5. No discriminación contra personas o grupos
+
+La licencia no debe discriminar a ninguna persona o grupo de personas.
+
+2~ 6. No discriminación en función de la finalidad perseguida
+
+La licencia no puede restringir el uso del programa para una finalidad determinada. Por ejemplo, no puede restringir el uso del programa a empresas con fines comerciales, o en investigación genética.
+
+2~ 7. Distribución de la licencia
+
+Los derechos y libertades de uso asociados al programa deben aplicarse en la misma forma a todos aquellos a los que se redistribuya el programa, sin necesidad de pedir una licencia adicional para estas terceras partes.
+
+2~ 8. La licencia no ha de ser específica para Debian
+
+Los derechos asociados al programa no deben depender de que el programa sea parte o no del sistema Debian. Si el programa es extraído de Debian y usado o distribuido sin Debian, pero manteniendo el resto de las condiciones de la licencia, todos aquellos a los que el programa se redistribuya deben tener los mismos derechos que los dados cuando forma parte de Debian.
+
+2~ 9. La licencia no debe contaminar a otros programas
+
+La licencia no debe poner restricciones sobre otros programas que se distribuyan junto con el programa licenciado. Por ejemplo, la licencia no puede insistir que todos los demás programas distribuidos sobre el mismo medio deben ser software libre.
+
+2~ 10. Ejemplos de licencias
+
+Las licencias «GPL», «BSD», y « Artística» son ejemplos de licencias que nosotros consideramos «libres».
+
+La expresión «contrato social con la comunidad de software libre» fue sugerida por Ean Schuessler. El primer borrador de este documento fue escrito por Bruce Perens, fue modificado por los demás desarrolladores de Debian durante una conferencia por correo electrónico que duró un mes (junio de 1997) y finalmente aceptado como la normativa pública del proyecto Debian.
+
+Posteriormente, Bruce Perens eliminó las referencias específicas a Debian en las directrices de Debian para el Software Libre (DFSG), creando “la definición de Open Source”.
+
+Cualquier otra organización puede llevar a cabo trabajos derivados a partir de este documento. Por favor, haga referencia al proyecto Debian en tal caso.
+
+%% SiSU markup sample Notes:
+% SiSU http://www.jus.uio.no/sisu
+% SiSU markup for 0.16 and later:
+% 0.20.4 header 0~links
+% 0.22 may drop image dimensions (rmagick)
+% 0.23 utf-8 ß
+% 0.38 or later, may use alternative notation for headers, e.g. @title: (instead of 0~title)
+% 0.38 document structure alternative markup, experimental (rad) A,B,C,1,2,3 maps to 1,2,3,4,5,6
+% Output: http://www.jus.uio.no/sisu/autonomy_markup0/sisu_manifest.html
+% markup in this document is 0.38, (rad) experimental